ويكيبيديا

    "que la situation des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حالة المرأة
        
    • أن وضع المرأة
        
    • أن وضع النساء
        
    • أن حالة النساء
        
    • بأن وضع المرأة
        
    • بأن حالة المرأة
        
    • إن وضع المرأة
        
    Tous ont conclu que la situation des femmes de la Yougoslavie s’est beaucoup aggravée durant la crise, en particulier dans les groupes minoritaires. UN وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات.
    Le Japon a également noté que la situation des femmes et des enfants suscitait des préoccupations au sein de la communauté internationale, en particulier en ce qui avait trait à la traite et à l'exploitation sexuelle. UN كما لاحظت اليابان أن حالة المرأة والطفل تشكلان مصدر قلق دولي، وخاصة فيما يتعلق بقضايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Elle a observé que la situation des femmes demeurait difficile et a fait des recommandations. UN ولاحظت أن وضع المرأة لا يزال يشكل تحدياً. وقدمت توصيات.
    Constatant que la situation des femmes au Rwanda était alarmante, une autre délégation s'est félicitée de l'importance accordée par le Fonds à cette question. UN وأعرب وفد آخر بعد أن لاحظ أن وضع المرأة في رواندا مثار قلق كبير، عن سروره لتركيز الصندوق على ذلك المجال.
    Il a noté que la situation des femmes et des enfants empirait et que leurs droits fondamentaux étaient menacés. UN وأشار المعهد إلى أن وضع النساء والأطفال خطير على نحو متزايد وأن حقوقهم الأساسية مهددة.
    Dans ses conclusions préliminaires, Mme O'Connor constate que la situation des femmes détenues, telle qu'elle ressort de son document de travail, fait apparaître des violations flagrantes de la quasitotalité des principes acceptés en matière de droits de la personne. UN وتخلص السيدة أوكونور، في استنتاجاتها الأولية، إلى أن حالة النساء المسجونات، كما تبينها ورقة العمل التي أعدتها، تدل على حدوث انتهاكات جسيمة تمسّ تقريباً جميع مبادئ حقوق الإنسان المقبولة.
    Il ressort des statistiques que la situation des femmes sur le plan de l'éducation s'améliore progressivement. UN وتبين الإحصاءات أن حالة المرأة فيما يتعلق بالتعليم تتحسن تدريجياً.
    Dès 1995, les indicateurs de qualité de vie montraient que la situation des femmes et des filles s'était remarquablement améliorée. UN وتدل مؤشرات نوعية الحياة على أن حالة المرأة والفتاة قد تحسَّنت بدرجة ملحوظة.
    Le Gouvernement luxembourgeois, tout comme les autorités de l'Union européenne, est conscient du fait que la situation des femmes sur le marché de l'emploi est particulièrement précaire. UN وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة.
    Il relève que la situation des femmes s'est considérablement améliorée, mais que des pratiques discriminatoires persistent à leur égard. UN ولاحظ أن حالة المرأة تحسﱠنت كثيرا، غير أنه ما زالت توجد ممارسات تمييزية ضدها.
    Il voyait dans l'importance que la Bulgarie accordait à la Convention une raison de penser que la situation des femmes dans le pays serait bientôt améliorée. UN وفسرت اللجنة التأكيد اﻹيجابي الذي ينصب على الاتفاقية في بلغاريا على أنه مؤشر قوي على أن حالة المرأة في بلغاريا ستتحسن في المستقبل.
    Le Rapporteur spécial précise bien au paragraphe 136 de son dernier rapport que la situation des femmes s’est encore dégradée, surtout dans les zones tenues par les Taliban. UN وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    Il ressort des indicateurs généraux que la situation des femmes en matière d'emplois s'est améliorée depuis 1990. UN واستطردت قائلةً إن المؤشرات العامة تدل على أن وضع المرأة في مجال العمل قد تحسّن منذ عام 1990.
    La Commission a observé que la situation des femmes ne s'est pas améliorée de manière évidente ces dernières années. UN ولاحظت اللجنة أن وضع المرأة لم يتحسّن كثيرا في السنوات الأخيرة.
    Constatant que la situation des femmes au Rwanda était alarmante, une autre délégation s'est félicitée de l'importance accordée par le Fonds à cette question. UN وأعرب وفد آخر بعد أن لاحظ أن وضع المرأة في رواندا مثار قلق كبير، عن سروره لتركيز الصندوق على ذلك المجال.
    La représentante a également déclaré que la situation des femmes sur le marché du travail était gravement préoccupante. UN ٧٧ - ولاحظت الممثلة أيضا أن وضع المرأة في سوق العمل مثار قلق كبير.
    2. À travers le présent rapport, les Pays-Bas entendent montrer que la situation des femmes dans la société est en constante amélioration. UN 2 - وفي هذا التقرير، تود هولندا الإشارة إلى أن وضع المرأة في المجتمع في تحسن مطرد.
    À cet égard, il y a lieu de souligner que la situation des femmes rurales fait partie des priorités des pouvoirs publics de l'alternance, pour l'avoir mentionné expressément dans la Constitution. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن وضع المرأة الريفية يشكل إحدى أولويات السلطات العامة المنبثقة عن تداول السلطة، إذ أشارت إلى ذلك صراحة في الدستور.
    Il note avec préoccupation que la situation des femmes sur le marché du travail est caractérisée par la discrimination et par une ségrégation marquée des professions, avec les différences de salaire correspondantes. UN 107 - وتشير اللجنة مع القلق إلى أن وضع النساء في سوق العمل يتسم بالتمييز وبعزل وظيفي واضح يواكبه تمييز في الأجور.
    Il note avec préoccupation que la situation des femmes sur le marché du travail est caractérisée par la discrimination et par une ségrégation marquée des professions, avec les différences de salaire correspondantes. UN 107 - وتشير اللجنة مع القلق إلى أن وضع النساء في سوق العمل يتسم بالتمييز وبعزل وظيفي واضح يواكبه تمييز في الأجور.
    Vu que la situation des femmes et des filles autochtones constitue un élément important de son mandat, de quelle manière le système des Nations Unies pourrait-il promouvoir des mesures de protection et d'appui en leur faveur auprès des États membres, de la société civile et des organismes multilatéraux UN وحيث أن حالة النساء والفتيات من الشعوب الأصلية تعتبر محوراً خاصاً لولايته، فكيف يمكن للأمم المتحدة أن تعزز الإجراءات التي تتخذها الدول والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف لحماية ودعم نساء الشعوب الأصلية؟
    On ne saurait dire que la situation des femmes congolaises est peu satisfaisante, ni que la volonté politique d'améliorer leur condition fait défaut. UN وأضافت أنه لا يمكن القول بأن وضع المرأة الكونغوليـة غير مـرض، أو أن الإرادة السياسية لتحسين ظروفها غائبة.
    La représentante a reconnu que la situation des femmes dans les zones rurales avait considérablement évolué, les femmes jeunes recherchant désormais un emploi en dehors de l’agriculture et du foyer. UN ٢٤٥ - وسلمت الممثلة بأن حالة المرأة في المناطق تغيرت كثيرا، حيث أخذت شابات تلك المناطق يسعين إلى العمل خارج مجال الزراعة والمنزل.
    Mme Regazzoli dit que la situation des femmes a enregistré un bond qualitatif, en particulier ces dernières années, dans un pays où elles n'ont obtenu le droit de vote qu'en 1973. UN 32 - السيدة ريغاتزولي: قالت إن وضع المرأة قد شهد قفزة نوعية، خاصة في السنوات الأخيرة، في بلد لم تُمنح فيه المرأة الحق في الاقتراع إلا في سنة 1973.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد