Bien que la situation sécuritaire demeure sérieuse, des progrès constants sont enregistrés dans tout l'Afghanistan, en particulier dans les provinces d'Helmand et de Kandahar. | UN | ومع أن الحالة الأمنية ما زالت خطيرة، فإن تقدما مطردا يتحقق في شتى أنحاء أفغانستان، وبالذات في مقاطعتي هلمند وكندهار. |
Il est manifeste que la situation sécuritaire en Haïti s'est améliorée. | UN | ومن الواضح أن الحالة الأمنية في هايتي قد تحسنت. |
Bien que la situation sécuritaire s'améliore, la persistance d'atteintes à la sécurité continue d'empêcher les équipes humanitaires d'accéder aux populations dans le besoin et de leur venir en aide. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية آخذة في التحسن، تقع بعض الحوادث الأمنية التي لا تزال تمنع الوصول وتؤثر بالتالي على إيصال المساعدة إلى السكان المحتاجين. |
Nous sommes conscients que la situation sécuritaire pourrait avoir un effet adverse sur le processus électoral. | UN | وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت. |
5.6 S'agissant de la solution proposée de l'État partie relative au possible refuge interne à Istanbul, le requérant répond que la situation sécuritaire dans la ville reste précaire. | UN | 5-6 ورداً على اقتراح الدولة الطرف بشأن إمكانية وجود ملاذ آمن في اسطنبول يرد صاحب الشكوى قائلاً إن الحالة الأمنية في المدينة ما تزال غير مستقرة. |
Le Ministre de l'intérieur a reconnu que la situation sécuritaire demeurait fragile, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, soulignant qu'il était nécessaire que l'ONU renforce son appui pour lutter contre les mouvements transfrontières d'éléments armés et d'armes. | UN | ٤6 - واعترف وزير الداخلية بأن الحالة الأمنية لا تزال هشة، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، مشددا على ضرورة تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتصدي لتحركات العناصر المسلحة والأسلحة عبر الحدود. |
Bien que la situation sécuritaire au Kosovo demeure globalement calme, le risque de tensions ethniques dans le nord s'est accru après ce tragique incident. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الأمنية العامة في كوسوفو لا تزال تتسم بالهدوء على حد كبير، فقد ازدادت حدة التوترات الإثنية في الشمال بعد وقوع الحادث المأساوي. |
Tous les participants sont convenus que la situation sécuritaire sur le terrain restait fortement instable et qu'elle devait être au centre des pourparlers futurs à Genève. | UN | واتفق جميع المشاركين على أن الحالة الأمنية على الأرض ما زالت متفجرة للغاية وينبغي أن تكون محل تركيز المباحثات المقبلة التي ستعقد في جنيف. |
3. Note que la situation sécuritaire sur le terrain a été généralement calme au cours de ces derniers mois. | UN | 3 - يلاحظ أن الحالة الأمنية على أرض الواقع سادها الهدوء عموما طوال الأشهر القليلة الماضية. |
:: Signalé à cet égard que la situation sécuritaire en Iraq demeure un grave problème et que la garantie de la sécurité et de la stabilité est essentielle à l'aboutissement du processus politique en Iraq; | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن أن الحالة الأمنية في العراق ما زالت تشكل تحديا رئيسيا، وأن توفير الأمن والاستقرار أساسي لاستكمال العملية السياسية في العراق؛ |
Bien que la situation sécuritaire en Haïti soit relativement calme, nous restons préoccupés par les progrès de la criminalité à la suite du séisme, notamment l'augmentation des meurtres, des actes de violence sexuelle et sexiste et des enlèvements. | UN | ورغم أن الحالة الأمنية في هايتي هادئة نسبيا، لا يزال يساورنا القلق في ما يتعلق بالاتجاهات الإجرامية في أعقاب الزلزال، خاصة الزيادة في جرائم القتل والعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس والخطف. |
Tandis que la situation sécuritaire est restée, par bonheur, calme, nous savons tous qu'il ne s'agit que d'un calme relatif tant que les signaux ne sont pas tous au vert. | UN | ومع أن الحالة الأمنية ظلت هادئة لحسن الحظ، فإننا نعلم جميعا أن ذلك الهدوء لا يعدو عن كونه هدوءا نسبيا نظرا لأن المؤشرات ليست إيجابية بشكل كامل. |
Bien que la situation sécuritaire dans le nord du pays ait été relativement calme, un membre du contingent marocain de l'ONUCI a été brutalement assassiné à Bouaké le 30 août. | UN | 23 - وبالرغم من أن الحالة الأمنية في شمال البلد كان هادئا نسبيا، فقد اغتيل بوحشية أحد أفراد الوحدة المغربية التابعة للعملية في 31 آب/أغسطس في بواكيه. |
37. La France se félicite du fait que la situation sécuritaire, tout en étant encore précaire, se soit améliorée par rapport à son récent bas niveau d'avril, lorsque le Palipehutu-FNL a lancé une attaque sur Bujumbura. | UN | 37 - وقال إن فرنسا مسرورة بأنه على الرغم من أن الحالة الأمنية لا تزال مدعاة للقلق، فإنها تحسنت بالمقارنة بالنقطة المنخفضة التي كانت فيها مؤخرا في نيسان/أبريل، حينما شنت قوات بليبيهوتو، قوات التحرير الوطنية، هجوما على بوجومبورا. |
Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, a fait observer que la situation dans la région était généralement calme, mais que la situation sécuritaire dans la zone relevant de la responsabilité de la MONUG laissait à désirer du fait de la violence constante qui y sévissait et de la recrudescence des activités menées par des groupes armés illégaux dans le district de Gali. | UN | ولاحظ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام جان ماري غيهينو، في الإحاطة التي قدمها، أن الحالة في المنطقة تتسم بالهدوء عموما، إلا أن الحالة الأمنية في منطقة مسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا غير مرضية بسبب العنف المتواصل وتزايد أنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة في قطاع غالي وأن استمرار وجود البعثة حاسم لإضفاء الاستقرار على منطقة الصراع. |
Dans ses rapports correspondants, le Secrétaire général a souligné que la situation sécuritaire continuait d'être hautement préoccupante, la violence allant croissant et l'omniprésence de l'économie de la drogue compromettant sérieusement la sécurité et le développement à long terme de l'Afghanistan. | UN | وشددت تقارير الأمين العام ذات الصلة(2)، على أن الحالة الأمنية لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي حيث يتصاعد العنف، ويشكل الاقتصاد القائم على المخدرات على نطاق واسع، تهديدا كبيرا للأمن والتنمية في أفغانستان على المدى الطويل. |
Ce n'est un secret pour personne que la situation sécuritaire, déjà fragile, s'est détériorée ces derniers mois. | UN | من المعروف أن الوضع الأمني الهشّ فعلا قد تدهور في الأشهر الأخيرة. |
23. Il a été porté à l'attention de l'expert indépendant que la situation sécuritaire s'est aggravée le 16 juin 2010, lorsque plusieurs jeunes se sont réunis autour du quartier général du FNL pour prévenir l'arrestation du dirigeant de ce parti, Agathon Rwasa. | UN | 23- وعلم الخبير المستقل أن الوضع الأمني ازداد خطورة في 16 حزيران/يونيه 2010، عندما تجمع عدد كبير من الشباب قرب مقر حزب قوات التحرير الوطنية لمنع توقيف زعيم الحزب، آغاتون رواسا. |
5.6 S'agissant de la solution proposée de l'État partie relative au possible refuge interne à Istanbul, le requérant répond que la situation sécuritaire dans la ville reste précaire. | UN | 5-6 ورداً على اقتراح الدولة الطرف بشأن إمكانية وجود ملاذ آمن في اسطنبول، يقول صاحب الشكوى إن الحالة الأمنية في المدينة لا تزال غير مستقرة. |
Reste cependant problématique la question des documents internes expliquant comment l'AngloGold Ashanti en est venue à la conclusion que la situation sécuritaire était suffisamment sous contrôle en décembre 2004. | UN | 94 - وما زال النظر جاريا في مسألة واحدة تتعلق بالوثائق الداخلية التي تفسر القرار الذي توصلت إليه الشركة والذي يفيد بأن الحالة الأمنية السائدة في كانون الأول/ديسمبر 2004 توجد تحت السيطرة الكافية. |