ويكيبيديا

    "que la solidarité internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التضامن الدولي
        
    • بأن التضامن الدولي
        
    • إن التضامن الدولي
        
    • على التضامن الدولي
        
    • يصبح التضامن الدولي
        
    • من التضامن الدولي
        
    Ma délégation ne doute pas que la solidarité internationale puisse encore ici être d'un recours pour la sauvegarde de la nature. UN ولا يشك وفدي في أن التضامن الدولي يمكن أن يساعد أيضا في حماية الطبيعة.
    Je voudrais également ajouter que la solidarité internationale n'est pas une simple question de budgets de développement. UN أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية.
    Les pays riches devraient se rendre compte que la solidarité internationale est une nécessité et honorer tous leurs engagements, à commencer par celui de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement. UN وينبغي للبلدان الغنية أن تدرك أن التضامن الدولي أمر ضروري وأن تفي بجميع التزاماتها وأولها الالتزام بتكريس ٠,٧ في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Les pays industrialisés doivent aller dans cette direction, ils doivent comprendre que la solidarité internationale ne peut s'exprimer qu'à travers le soutien mutuel que les nations se porteront les unes aux autres. UN إن البلدان الصناعية، يجب عليها أن تتحرك في الاتجاه الصحيح، ويجب عليها أن تفهم بأن التضامن الدولي لا يمكن اﻹعراب عنه إلا من خلال المساعدة التي يجب على الدول أن تتبادلها فيما بينها.
    Je reste confiant également que la solidarité internationale continuera de s'accroître pour soutenir un petit pays comme le nôtre à faire face aux multiples problèmes qu'il rencontre au quotidien. UN كما أنني أثق بأن التضامن الدولي سيستمر في مضاعفة الدعم لبلدي الصغير عونا له في تصديه للمشاكل الكثيرة التي تواجهه كل يوم.
    M. Loulichki (Maroc) souligne que la solidarité internationale est indispensable pour répondre aux situations humanitaires d'urgence. UN 21 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن التضامن الدولي ضروري للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Il semblerait que la solidarité internationale soit mise à dure épreuve du fait du grand nombre de conflits qui font rage dans le monde. UN ويبدو أن العبء ثقيل على التضامن الدولي بسبب العدد الكبير من المنازعات الجارية في العالم.
    Aujourd'hui, nous pensons encore que la solidarité internationale est décisive pour affronter les défis alimentaires et qu'elle constitue un objectif fondamental des relations internationales contemporaines, qui ne doit pas être négligé au profit de la recherche d'une libéralisation économique. UN ولا نزال نعتقد اليوم أن التضامن الدولي يشكل عنصرا حاسما في مواجهة التحديات الغذائية وأنه يشكل هدفا رئيسيا للعلاقات الدولية المعاصرة التي ينبغي عدم إهمالها في السعي إلى تحرير الاقتصاد.
    Ce document de travail concluait notamment que la solidarité internationale, en tant que moyen d'assurer la réalisation des droits de l'homme, était un aspect appréciable de la vie internationale qui appelait cependant de nouvelles évolutions. UN ويتمثّل أحد استنتاجات ورقة العمل في أن التضامن الدولي بوصفه أداة لتحقيق حقوق الإنسان أمر واقع في الحياة الدولية لكنه يتطلب المزيد من البلورة.
    Ce rapport souligne le fait que la solidarité internationale est un principe de droit international, et une condition préalable de la dignité et des droits de l'homme, tout particulièrement dans le contexte de la crise mondiale actuelle et des changements climatiques. UN وقد شدد هذا التقرير على أن التضامن الدولي مبدأ من مبادئ القانون الدولي وشرط مسبق لتوفير كرامة الإنسان وحقوقه، وبصفة خاصة في ظل الأزمات العالمية الحالية وتغير المناخ.
    24. Plusieurs répondants ont estimé que la solidarité internationale et le droit au développement étaient complémentaires et synergiques. UN 24- رأى عدة مجيبين أن التضامن الدولي والحق في التنمية أمران متكاملان ومتعاضدان.
    Nous estimons que la solidarité internationale est nécessaire pour prévenir les causes profondes du problème des réfugiés et des personnes déplacées et nous appelons à une coordination et une surveillance plus étroites des efforts consentis au plan mondial pour faire face à toute la gamme de crises humanitaires. UN ونرى أن التضامن الدولي ضروري لمنع الأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والمشردين، ونحث على تحسين تنسيـق ورصد الجهود العالمية في التصدي لكامل طائفة الأزمات الإنسانية.
    Les catastrophes naturelles ont une influence énorme sur la situation des plus pauvres : au Niger, la commune de Niamey a souligné ce drame auprès de l'experte, montrant que les moyens des villes sont alors tout à fait insuffisants et que la solidarité internationale est le seul espoir face à l'ampleur de ces catastrophes. UN وللكوارث الطبيعية تأثير هائل على حالة أفقر الناس: فقد استرعت ناحية نيامي في النيجر نظر الخبيرة إلى هذه المأساة وأشارت إلى عدم كفاية الوسائل المتوفرة في المدن وإلى أن التضامن الدولي هو الأمل الوحيد لمواجهة هول هذه الكوارث.
    Elle a déclaré que la solidarité internationale était essentielle pour obtenir un soutien à l'échelle mondiale à des dispositions plus équitables concernant les changements climatiques, notamment pour ce qui était des investissements, du financement, de l'aide, de la dette, du transfert de technologie, de la propriété intellectuelle, des migrations, de l'environnement et du partenariat mondial pour le développement. UN وذكرت أن التضامن الدولي يشكّل عاملاً رئيسياً في بناء محور عالمي يناصر اتخاذ المزيد من الترتيبات المنصفة من أجل تغيُّر المناخ وخاصة ما يتعلق بالاستثمارات والتمويل والمعونة والديون ونقل التكنولوجيا والملكية الثقافية والهجرة والبيئة والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Dans le contexte de son plan de travail, l'actuelle Experte indépendante considère que la solidarité internationale a été définie et redéfinie au cours de la première phase comme s'inspirant et procédant des fondements historico-philosophiques du concept ou principe de solidarité internationale, et c'est ainsi que dans une certaine mesure sa valeur dans le cadre des relations internationales a été affirmée. UN 24 - في سياق خطة عملها، ترى الخبيرة المستقلة الحالية أن التضامن الدولي تم تعريفه وإعادة تعريفه في سياق المرحلة الأولى على أساس ما تم استلهامه واستقاؤه من واقع الأسس التاريخية والفلسفية لمفهوم، أو مبدأ التضامن الدولي.
    27. S'il est vrai que la solidarité internationale a toujours été considérée comme un droit/un devoir dans différents domaines tels que le droit international humanitaire, il n'y a aucune raison valide de considérer qu'elle ne devrait pas inspirer les questions relatives aux droits de l'homme. UN 27- وإذا كان الافتراض بأن التضامن الدولي حق/واجب حاضر على الدوام في مجالات مثل القانون الدولي الإنساني، فليس ثمة سبب شرعي يمنع استلهامه في مسائل حقوق الإنسان كذلك.
    Elle a déclaré que la solidarité internationale était essentielle pour obtenir un soutien à l'échelle mondiale à des dispositions plus équitables concernant les changements climatiques, notamment pour ce qui est des investissements, du financement, de l'aide, de la dette, du transfert de technologie, de la propriété intellectuelle, des migrations, de l'environnement et du partenariat mondial pour le développement. UN وأفادت بأن التضامن الدولي يشكل عنصراً أساسياً في إقامة كيانات عالمية تضع ترتيبات أكثر إنصافاً لتغير المناخ، ولا سيما في مجالات الاستثمار والتمويل والمساعدة والديون ونقل التكنولوجيا والملكية الفكرية والهجرة والبيئة والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    11. M. Emvula (Namibie) rappelle que la solidarité internationale apportée au peuple namibien avait aidé son pays à accéder à l'indépendance et suggère que, de la même façon, la solidarité internationale peut jouer un rôle crucial dans la lutte que le peuple palestinien mène contre l'occupation israélienne. UN 11 - السيد إمفولا (ناميبيا): قال إن التضامن الدولي مع الشعب الناميبي ساعد بلده في تحقيق الاستقلال، وأشار إلى أن التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني يمكن بالمثل أن يقوم بدور أساسي في كفاح هذا الشعب لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Quelques délégations pensent que la solidarité internationale et le partage de la charge doivent être maintenus jusqu'au retour des réfugiés, tout comme la protection des réfugiés doit se poursuivre jusqu'à ce que des solutions durables soient trouvées. UN وأشارت بضعة وفود الى أنه يجب المحافظة على التضامن الدولي وتقاسم العبء حتى عودة اللاجئين في النهاية، أسوة بوجوب مواصلة حماية اللاجئين حتى إيجاد حلول مستديمة.
    Je demande aux nations du monde de s'unir pour que la solidarité internationale soit la caractéristique de notre époque. Que chaque homme et chaque femme se sente membre de la même race : la race humaine. Et il faudrait qu'une seule destinée existe : le développement humain. UN واليوم أدعو أمم العالم إلى ضم جهودها حتى يصبح التضامن الدولي سمة عصرنا؛ وحتى يشعر كل رجل وامرأة بالانتماء إلى عنصر واحد هو العنصر البشري؛ وليكن هناك مصير واحد لا غير هو التنمية البشرية.
    Toutefois vaincre définitivement la pauvreté exige plus que la solidarité internationale. UN ومع ذلك، فإن الاندحار التام للفقر يتطلب ما هو أكثر من التضامن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد