Notant que la Sous-Commission a déjà élaboré des principes directeurs pour ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة الفرعية قد وضعت بالفعل مبادئ توجيهية لعملها، |
D'autres membres ont considéré que la Sous-Commission était compétente pour établir la structure de son rapport, elle pouvait donc décider d'une annexe à son rapport. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن اللجنة الفرعية مخولة تحديد شكل تقريرها ولها بالتالي أن تقرر إضافة مرفق إلى تقريرها. |
Il a déclaré que la Sous-Commission avait considérablement progressé dans l'examen de la demande de l'Australie. | UN | وذكر أن اللجنة الفرعية أحرزت تقدما كبيرا في فحصها طلب أستراليا. |
cependant, que la Sous-Commission a joué un rôle de précurseur dans ce domaine puisqu'elle a abordé ce sujet à sa quarante-sixième session et l'a inscrit au point 4 de l'ordre du jour de la présente session. | UN | غير أنه يجب التنويه بأن اللجنة الفرعية قد اضطلعت بدور رائد في هذا المجال اذ أنها تناولت هذه المسألة في دورتها السادسة واﻷربعين كما أنها أدرجتها في البند ٤ من جدول أعمال دورتها الحالية. |
Il a déclaré que la Sous-Commission avait fait des progrès considérables dans l'examen de la demande de l'Australie. | UN | وأفاد بأن اللجنة الفرعية قد حققت تقدما كبيرا في فحص طلب أستراليا. |
289. A la même séance, la Commission a examiné le projet de résolution II que la Sous-Commission lui avait recommandé d'adopter (E/CN.4/1994/2, chap. I, sect. A). | UN | ٢٨٩- ونظرت اللجنة، في الجلسة نفسها، في مشروع القرار الثاني الذي كانت اللجنة الفرعية قد أوصتها باعتماده )E/CN.4/1994/2، الفصل اﻷول، الفرع ألف(. |
Il a également été décidé que la Sous-Commission se réunirait pendant la semaine précédant l'ouverture de la seizième session. | UN | وتقرر أيضا أن اللجنة الفرعية ستعقد اجتماعا في الأسبوع السابق لبداية الدورة السادسة عشرة المقررة. |
Il a indiqué que la Sous-Commission avait fait des progrès considérables dans l'examen de la demande. | UN | وذكر أن اللجنة الفرعية أحرزت تقدما كبيرا في النظر في الطلب المقدم من أستراليا. |
On peut noter à cet égard que la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a recommandé que le Groupe de travail sur les populations autochtones tienne ses sessions dans différentes régions où vivent des populations autochtones. | UN | ومما قد يجدر بالذكر، في هذا الصدد، أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات قد أوصت بقيام الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين بعقد دورات في مختلف المناطق التي يعيش بها سكان أصليون. |
26. Il faut souligner que la Sous-Commission a maintenu un ordre du jour rationalisé, compte tenu de la limitation de la durée de la session. | UN | 26- ويجدر بالذكر أن اللجنة الفرعية وضعت لنفسها جدول أعمال رشيداً، نظراً إلى تحديد مدة دورتها. |
Dans le second document, il note que la Sous-Commission considère la Conférence mondiale comme une occasion unique de définir une stratégie mondiale de lutte contre le racisme au XXIe siècle. | UN | ولاحظت الوثيقة الثانية أن اللجنة الفرعية ترى أن المؤتمر العالمي يشكل فرصة هامة وفريدة لصياغة استراتيجية عالمية لمكافحة العنصرية في القرن الحادي والعشرين. |
Le Rapporteur spécial estime que la Sous-Commission est une instance appropriée pour examiner la réalisation des objectifs solennellement approuvés à Copenhague. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن اللجنة الفرعية هي المكان المناسب للنظر في التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف التي تمت الموافقة عليها رسميا في كوبنهاغن. |
M. Fall rappelle par ailleurs que la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a, lors de sa dernière session, adopté le projet de Déclaration sur les droits des peuples autochtones, élaboré par le Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | وذكر السيد فول علاوة على ذلك أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات قد اعتمدت، خلال دورتها اﻷخيرة، مشروع إعلان حقوق السكان اﻷصليين، الذي وضعه فريق العمل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Les fraudes relevées dans un bureau de vote à Kozluk et dans l'un des bureaux réservés aux militaires ont été si massives que la Sous-Commission d'appel recommande l'annulation des résultats dans ces bureaux. | UN | كما أن الانتهاكات التي حدثت في أحد مراكز الاقتراع في كوزلوك وفي أحد مراكز التصويت العسكرية كانت شديدة لدرجة أن اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية توصي بإلغاء نتائج مراكز الاقتراع هذه. |
Le Président de la Sous-Commission, M. Symonds, a informé la Commission que la Sous-Commission s'était réunie pendant la reprise de la vingt-deuxième session du 1er au 12 décembre 2008. | UN | 15 - أبلغ السيد سيموندز، رئيس اللجنة الفرعية، اللجنة بأن اللجنة الفرعية اجتمعت خلال الدورة الثانية والعشرين المستأنفة، من 1 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Le Président de la Sous-Commission, M. Awosika, a informé la Commission que la Sous-Commission s'était réunie du 10 au 21 août 2009. | UN | 16 - أبلغ السيد أوسيكا، رئيس اللجنة الفرعية، اللجنة بأن اللجنة الفرعية اجتمعت أثناء الفترة من 10 إلى 21 آب/أغسطس 2009. |
À l'issue de la première réunion de la Sous-Commission, M. Jaafar a informé la Commission que la Sous-Commission l'avait élu Président et avait élu M. Kazmin et M. Francis Vice-Présidents. | UN | وعقب الاجتماع الأولي للجنة الفرعية، أبلغ السيد جعفر اللجنة بأن اللجنة الفرعية قد انتخبته رئيسا لها وانتخبت السيدين كازمين وفرانسيس نائبين لــه. |
293. A la même séance, la Commission a examiné le projet de résolution V que la Sous-Commission lui avait recommandé d'adopter (E/CN.4/1994/2, chap. I, sect. A). | UN | ٢٩٣- ونظرت اللجنة، في الجلسة نفسها، في مشروع القرار الخامس الذي كانت اللجنة الفرعية قد أوصتها باعتماده )E/CN.4/1994/2، الفصل اﻷول، الفرع ألف(. |
c) que la Sous-Commission ne devrait pas entreprendre d'activité nouvelle sans l'aval de la Commission, à l'exception de la préparation d'études et de travaux de recherche; | UN | (ج) أن على اللجنة الفرعية أن تلتمس موافقة مسبقة من اللجنة قبل الشروع في أي نشاط جديد، باستثناء إعداد الدراسات والأبحاث؛ |
1. Confirme que les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, en tant qu'organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants, ont le même statut que la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient; | UN | 1- يؤكد أن اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات، بصفتها هيئات فرعية للجنة المخدرات، تتمتع بوضعية مماثلة لوضعية اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط؛ |
Il serait souhaitable que la Sous-Commission examine cette question plus en détail, en établissant dans un premier temps un document de travail qui servirait de base à un débat ultérieur. | UN | ويكون من المرغوب فيه أن تقوم اللجنة الفرعية ببحث هذه المسألة بمزيد من العمق، وذلك في بادئ اﻷمر عن طريق ورقة عمل تُستخدم كأساس لمناقشات لاحقة. |
1. Dès lors que la Sous-Commission renvoie à la Commission l'examen de certaines situations au titre de la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social (procédure 1503), celles-ci devraient être rendues publiques. | UN | ١ - فور قيام اللجنة الفرعية بإحالة حالات إلى لجنة حقوق اﻹنسان بموجب اﻹجراء ٣٠٥١ يتوجب اﻹعلان عنها. |
Soulignant qu'il est urgent que la Sous-Commission assure le suivi de cette question afin de garantir le plein respect et l'application de toutes les conventions, de tous les protocoles et de toutes les résolutions pertinents, | UN | واذ تؤكد أن متابعة هذه المسألة أمر ملح بالنسبة للجنة الفرعية من أجل ضمان الاحترام والتنفيذ الكاملين لجميع الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات ذات الصلة، |
214. Le Président-Rapporteur du Groupe de travail des communications, M. F. Yimer, a présenté le rapport du Groupe de travail, en signalant, lorsqu'il y avait lieu, les communications que la Sous-Commission avait gardées en suspens à sa quarante-septième session. | UN | ٤١٢- وعرض السيد ف. ييمر، رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بالبلاغات، تقرير هذا الفريق العامل واسترعى الانتباه، حسب الاقتضاء، الى المادة المعلقة أمام اللجنة الفرعية منذ دورتها السابعة واﻷربعين. |
Après que la Sous-Commission a saisi la Commission de ses recommandations, et avant que la Commission les examine et les adopte, l'État côtier peut, s'il le souhaite, faire à la Commission plénière un exposé sur toute question relative à sa demande. | UN | بعد أن تقدم اللجنة الفرعية توصياتها إلى اللجنة، وقبل أن تنظر اللجنة في تلك التوصيات وتعتمدها، يمكن للدولة الساحلية، إذا ارتأت ذلك، أن تقدم عرضا عن أي مسألة ذات صلة بطلبها إلى الجلسة العامة للجنة. |
Mme Gorgieva espère que la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités s'inspirera de cette proposition et la considérera comme un réel défi. | UN | وأعربت في نهاية حديثها عن أملها في أن تجد اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في الاقتراح مصدر إلهام وتحديا حقيقيا. |
10. Note que la Sous-Commission a demandé des informations sur les situations d'urgence et se félicite de cette initiative qui devrait être mise en oeuvre lorsque les circonstances dans le domaine des droits de l'homme l'exigent, et à laquelle les gouvernements devraient donner suite promptement et de manière appropriée; | UN | ٠١ ـ تحيط علما بمبادرة اللجنة الفرعية في طلب معلومات عن حالات الطوارئ، وترحب بذلك على أنه تطور جديد ينبغي تطبيقه في ظروف ملائمة تتعلق بحقوق اﻹنسان، كما ينبغي للحكومات الاستجابة لذلك الطلب استجابة سريعة وملائمة؛ |
C'est d'ailleurs ainsi qu'on a procédé précédemment dans d'autres cas où des normes relatives aux droits de l'homme ont été formulées et adoptées par des organes tels que la Sous-Commission. | UN | ولا شك أن هذا النهج استُخدم سابقاً في الحالات التي صيغت فيها معايير لحقوق الإنسان واعتُمدت من هيئات تُعنى بحقوق الإنسان كاللجنة الفرعية. |
Elle a par ailleurs décidé qu'il suffirait de fournir un exemplaire du résumé révisé sur papier et un autre sous forme électronique - dans un format sécurisé - et que la Sous-Commission poursuivrait, entre-temps, ses travaux malgré la section II de l'annexe III du Règlement intérieur. | UN | وقررت أيضا أن تقديم نسخة واحدة مطبوعة ونسخة واحدة إلكترونية في نسق مأمون من الموجز التنفيذي المنقح سيكون كافيا، وأن اللجنة الفرعية ستواصل في غضون ذلك عملها، بصرف النظر عن الفرع الثاني من المرفق الثالث من النظام الداخلي. |