ويكيبيديا

    "que la stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن استراتيجية
        
    • أن الاستراتيجية
        
    • بأن استراتيجية
        
    • إن الاستراتيجية
        
    • أن النهج
        
    • بأن الاستراتيجية
        
    • أن هذه الاستراتيجية
        
    • إن استراتيجية
        
    • وأن استراتيجية
        
    • على الاستراتيجية
        
    • أنَّ استراتيجية
        
    • تضمين استراتيجية
        
    • بأنه توجد استراتيجية
        
    • بأنّ استراتيجية
        
    • أن تكون الاستراتيجية
        
    Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. UN وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها.
    Il a souligné que la stratégie à long terme de sa société était fortement enracinée dans le pays d'accueil. UN وأكد أن استراتيجية نيسله الطويلة الأجل تقوم على إرساء جذور راسخة داخل المجتمع المحلي في البلد المضيف.
    Il semble que la stratégie internationale de la dette nécessite encore un renforcement, comme il est dit en conclusion. UN ويبدو أن استراتيجية الديون الدولية تحتاج الى مزيد من التدعيم وهو اﻷمر المقترح في خاتمة التقرير.
    On nous dit que la stratégie est actuellement assimilée par différents organes, départements et divisions de l'ONU. UN ولقد علمنا أن الاستراتيجية يجري تكييفها داخليا من قبل مختلف أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها وشُعبها.
    On a estimé que la stratégie à suivre pour ce sous-programme, y compris le renforcement des partenariats avec le pays hôte, était essentielle. UN ورأى البعض أن الاستراتيجية المتبعة في هذا البرنامج الفرعي وتشمل تعزيز الشراكات مع البلد المضيف، تتسم بأهمية شديدة.
    Il y indique en outre que la stratégie de réouverture des terres sera appliquée après achèvement de l'étude technique. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني.
    Le fait que la stratégie antiterroriste mondiale ne traite pas de cette participation directe est problématique. UN ويصعب تصور أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لا تعالج هذه المشاركة المباشرة.
    Il estime que la stratégie mondiale de migration constitue une bien meilleure démarche qu'une stratégie qui dépendrait de nombreuses initiatives locales non coordonnées. UN وهو يرى أن استراتيجية الترحيل الشامل هي نهج أفضل بكثير من استراتيجية تعتمد على المبادرات المحلية غير المنسقة.
    Expliquant son jugement, le Président a déclaré que la stratégie adoptée par les avocats de la défense l'avait contraint à prononcer des sentences lourdes. UN وأشار القاضي الذي رأس الجلسة في تفسيره للحكم إلى أن استراتيجية محامي الدفاع أجبرته على اصدار أحكام قاسية.
    Il souligne que la stratégie de l’OIM est fondée en grande partie sur le chapitre X du Programme d’action adopté à cette occasion. UN وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة.
    Une autre délégation a estimé que la stratégie de communication présentée n'était pas suffisamment systématique. UN وصرح وفد آخر بأنه وجد أن استراتيجية الاتصال على النحو المعروض ينقصها نهج منهجي.
    La Directrice générale savait que la stratégie de mobilisation des ressources posait des problèmes très précis aux donateurs, mais elle espérait que ceux-ci s'emploieraient à leur tour à répondre aux attentes de l'UNICEF. UN كما أن استراتيجية تعبئة الموارد تطرح أيضا تحديات خاصة للمانحين، وهي تأمل في أن يحقق المانحون، بدورهم، أماني اليونيسيف.
    En revanche, le Comité a constaté que la stratégie n'avait pas fait l'objet d'une analyse coûts-avantages détaillée. UN بيد أن المجلس وجد أن الاستراتيجية لم تخضع ﻷي تحليل تفصيلي للتكلفة والعائد.
    Comme pour les jeunes, il est apparu clairement que la stratégie donnait de bons résultats, même en termes d'emploi. UN وكما كان الحال مع الشباب، كان الدليل واضحا على أن الاستراتيجية تؤتي عائدات عالية، بما في ذلك في إطار عملهن.
    Comme pour les jeunes, il est apparu clairement que la stratégie donnait de bons résultats, même en termes d'emploi. UN وكما كان الحال مع الشباب، كان الدليل واضحا على أن الاستراتيجية تؤتي عائدات عالية، بما في ذلك في إطار عملهن.
    Nous pensons que la stratégie est, et demeure, le fondement du programme antiterroriste mondial de l'ONU. UN ونرى أن الاستراتيجية شكلت، ولا زالت تشكل، أساس برنامج الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الإرهاب.
    La mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. UN ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة.
    Je pense que la stratégie de Cotonou constitue une bonne base pour définir la marche à suivre pour l'avenir. UN وإنني أؤمن بأن استراتيجية كوتونو توفر أساسا طيبا لمسار العمل في المستقبل.
    Une autre délégation a déclaré que la stratégie contribuerait à assurer la viabilité des services de base à travers l'engagement et la participation active des collectivités. UN وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها.
    Il apparaît clairement que la stratégie à suivre doit traiter de pair les changements climatiques et le développement. UN ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية.
    L'Administration est convaincue que la stratégie répond aux besoins de l'Organisation. UN وتثق الإدارة بأن الاستراتيجية متسقة مع احتياجات المنظمة.
    Grâce à cet appui, je compte bien que la stratégie pourra être menée à bien au cours des six à huit prochaines semaines. UN وبهذا الدعم، فإنني واثق من أن هذه الاستراتيجية يمكن تنفيذها في غضون فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع.
    Le représentant de Panama a déclaré que la stratégie du Conseil au Darfour ne fonctionnait pas et devait être reconsidérée. UN وقال ممثل بنما إن استراتيجية المجلس في دارفور لا تأتي بنتيجة وأنه يتعين إعادة النظر فيها.
    En réponse à une autre question, le Directeur a affirmé que le rôle du PNUD dans la coordination au niveau des pays était une question clef et que la stratégie de communication serait centrée sur l'image du Programme au sein du système des Nations Unies. UN وردا على استفسار آخر أكد المدير أن دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على مستوى الأقطار مسألة رئيسية وأن استراتيجية الاتصالات ستركز على صورة البرنامج الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Étant donné l'ampleur du mandat du HCDH, et compte tenu de ses ressources limitées et des attentes divergentes des partenaires, il importe au plus haut point que la stratégie à adopter reste souple. UN ونظرا لاتساع نطاق ولاية المفوضية ومحدودية مواردها وتباين توقعات الشركاء، يتحتم على الاستراتيجية أن تكون مرنة.
    Le Comité note également que la stratégie actualisée de l'UNODC pour la période 2012-2015 orientera la formulation d'objectifs clairement définis et la mise au point d'indicateurs de succès visant à fournir un cadre pour mesurer la performance de l'Office. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنَّ استراتيجية المكتب المحدّثة للفترة 2012-2015 سوف توفّر التوجيه من أجل صياغة أهداف ومؤشرات إنجاز محدّدة بوضوح، مما سيوفّر إطارا لقياس أداء المكتب.
    Certains participants ont estimé que la stratégie du sous-programme devrait rendre compte de l'appui fourni au groupe de travail de l'Assemblée générale à composition non limitée chargé du suivi des questions apparaissant dans le Document final de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. UN ودعي إلى تضمين استراتيجية البرنامج الفرعي أيضا موضوع الدعم المقدم إلى الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة لمتابعة المسائل التي نظر فيها في إطار الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية.
    Ils ont aussi constaté que la stratégie consistant à < < laisser s'épanouir une myriade de fleurs > > risquait de se traduire par un éparpillement de l'initiative et ont décidé qu'un nouveau projet devrait être élaboré et diffusé. UN وسلموا أيضاً بأنه توجد استراتيجية قوامها " ترك كثير من الزهور تتفتح " ، وهو أمر يمكن أن يعرّض الاتفاق العالمي لخطر فقدان تركيزه()، وقرروا إعداد مشروع جديد وتعميمه.
    11. Note que la stratégie révisée pour la Veille écologique est conforme au programme de travail approuvé du Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi qu'à l'Initiative < < Unis dans l'action > > ; UN 11 - يحيط علماً بأنّ استراتيجية مرصد البيئة المنقحة تتّسق مع برنامج العمل المعتمد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع نهج " توحيد الأداء " ؛
    Il faudrait que la stratégie soit impulsée par les pays dans le cadre du programme de travail de New Delhi. Voici quelles pourraient en être les principales composantes: UN ولا بد من أن تكون الاستراتيجية ذات توجه قطري في سياق برنامج عمل نيودلهي، ويمكن أن تشتمل على عناصر أهمها ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد