Tous les témoignages crédibles corroborés par les déclarations des détenus indiquent que la torture et autres traitements inhumains ont cessé une fois que les personnes appréhendées étaient mises à la disposition des éléments de la gendarmerie ou étaient transférées à Bamako. | UN | وتشير جميع الشهادات الموثوقة والمؤكدة في تصريحات المعتقلين إلى أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية توقفت عندما وُضع الأشخاص الموقوفون بتصرف أفراد من الشرطة أو تم نقلهم إلى باماكو. |
Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
Il est primordial que ceux qui s'occupent des détenus ou des personnes arrêtées soient conscients que la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits par la loi et acceptés ni par le gouvernement ni par les organes chargés de l'application des lois. | UN | من اﻷمور اﻷساسية أن يدرك اولئك الذين يتولون أمر المحتجزين أو اﻷشخاص المقبوض عليهم أن التعذيب وغيره من صنوف المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كلها أمور يحظرها القانون، وغير مقبولة بالمرة لا من جانب الحكومة ولا من جانب الهيئات المكلفة بتطبيق القانون. |
J'avance cette idée en m'appuyant sur une recherche scientifique établissant que la torture et autres mauvais traitements ne sont pas des délits ordinaires, mais des " délits d'obéissance " Voir Ronald D. Crelinsten et Alex P. Schmid, The Politics of Pain, Leiden, 1993, p. 22. | UN | وإني أتقدم بهذه الفكرة استنادا الى بحث علمي يثبت أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة ليست جرائم عادية، وإنما هي " جرائم انصياع " *. |
6. Il est donc évident que la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits par les lois pertinentes au Myanmar. | UN | " ٦ - ويتضح من ذلك أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو الﻹنسانية أو المهينة جرائم تحظرها القوانين ذات الصلة في ميانمار. |
11. L'article 42 du rapport indique que la torture et autres formes d'interrogatoire sous la contrainte sont assimilées à une infraction passible de poursuites au pénal et cite l'article 129 du Code pénal. | UN | 11- وتبين الفقرة 12 من التقرير أن التعذيب وغيره من أشكال الاستجواب القسري تعتبر جريمة خاضعة للملاحقة الجنائية ، كما تشير بهذا الصدد الى المادة 129 من القانون الجنائي. |
Amnesty International déclare que la torture et autres mauvais traitements sont essentiellement pratiqués en détention avant jugement et que les détenus politiques peuvent être mis au secret pendant une durée prolongée. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة يمارَسان بصورةٍ رئيسية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وأن المحتجزين السياسيين قد يخضعون للحبس الانفرادي لفترات طويلة(52). |
Rappelant également la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23) et, en particulier, le paragraphe 30 de la section I, où il est déclaré, notamment, que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants font gravement obstacle au plein exercice de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تشير ايضا الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والى إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23( الصادرين عنه، ولا سيما الفقرة ٣٠ من الجزء اﻷول منهما التي أعلن فيها المؤتمر، ضمن جملة أمور، أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، |
Les femmes, comme les hommes, ont le droit de ne pas faire l'objet de sanctions autrement que conformément aux normes internationales, ce qui signifie que la torture et autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants sont absolument interdits et donc que les exécutions, lapidations et châtiments corporels (comme le fouet ou les mutilations ou amputations) sont prohibés par le droit international. | UN | فالنساء مثلهن مثل الرجال من حقهن ألا يعاقبن إلا وفقا للمعايير الدولية، أي أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة محظور حظرا تاما(). ويعني ذلك أن القانون الدولي يحرِّم الإعدام على الملأ والرجم وأشكال العقاب البدني (وتشمل العقاب الجسدي الذي ينطوي على الضرب بالعصا والجلد والضرب بالسياط والتشويه وبتر الأعضاء). |