ويكيبيديا

    "que la violation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن انتهاك
        
    • إن انتهاك
        
    • مثل انتهاك
        
    Cette disposition pourrait servir de fondement au principe " pollueur-payeur " . Il ne faudrait cependant pas oublier que la violation de ce principe engagerait la responsabilité à raison du dommage qui se serait déjà produit. UN ويمكن أن يكون هذا الحكم أساسا لمبدأ " الملوث يدفع " ولا ينبغي مع ذلك إغفال أن انتهاك هذا المبدأ يستلزم المسؤولية بسبب الضرر الذي يكون قد حدث فعلا.
    Comme indiqué plus bas, les États-Unis ont bien précisé que la violation de l'espace aérien cubain est un motif suffisant justifiant la saisie immédiate d'un avion civil. UN ووفقا للمناقشة الواردة أدناه، أوضحت الولايات المتحدة أن انتهاك المجال الجوي الكوبي يعد سببا كافيا لمصادرة الطائرة المدنية فورا.
    Nous sommes fermement attachés à ce principe très important et nous attendons de la délégation pakistanaise qu'elle comprenne que la violation de ce principe n'est rien moins qu'une ingérence dans les affaires intérieures des autres. UN نحن ملتزمون التزاما تاما بهذا المبدأ الهام للغاية ونتوقع من وفد باكستان أن يتفهم أن انتهاك هذا المبدأ لا يشكل إلا تدخلا في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    L'auteur conclut que la violation de son droit à la défense a eu des incidences négatives sur la légalité et la validité de sa peine, car il a été privé de la possibilité de se défendre par tous les moyens légaux. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    Il convient de noter que la violation de l'espace aérien azerbaïdjanais a eu lieu dans le district de Kelbadjar qui est occupé par les forces armées de la République d'Arménie. UN إن انتهاك المجال الجوي اﻷذربيجاني في مقاطعة كلبادجار اﻷذربيجانية التي تحتلها القوات المسلحة ﻷرمينيا أمر له دلالته.
    88. Certaines violations de l'article 52 de la quatrième Convention de Genève de 1949 sont énumérées en tant qu'infractions graves dans l'article 147 de ladite convention et constituent de ce fait des crimes de guerre, au même titre que la violation de l'article 23 de la Convention IV de La Haye. UN ٨٨ - وقد أدرجت بعض انتهاكات المادة ٥٣ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ في المادة ١٤٧ منها، بوصفها انتهاكات خطيرة، وهي تشكل، بذلك، جرائم حرب، تماما مثل انتهاك المادة ٢٣ من اتفاقية لاهاي الرابعة.
    La source ajoute que la violation de l'article 32 de la Constitution nationale du Panama, qui garantit le droit à une procédure régulière, est particulièrement grave. UN 11- ويضيف المصدر أن انتهاك المادة 32 من الدستور التي تضمن احترام الإجراءات القانونية الواجبة ينطوي على خطورة خاصة.
    Le requérant affirme que la violation de l'article 3 de la Convention a été effective le 2 septembre 2009 lorsqu'il a été expulsé du territoire. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية حدث في 2 أيلول/سبتمبر 2009، عندما نُفّذ الترحيل.
    L'auteur conclut que la violation de son droit à la défense a eu des incidences négatives sur la légalité et la validité de sa peine, car il a été privé de la possibilité de se défendre par tous les moyens légaux. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    Le requérant affirme que la violation de l'article 3 de la Convention a été effective le 2 septembre 2009 lorsqu'il a été expulsé du territoire. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية حدث في 2 أيلول/سبتمبر 2009، عندما نُفّذ الترحيل.
    Le Mouvement réaffirme que la violation de l'intégrité territoriale d'un État souverain est inacceptable et ses membres condamnent de la manière la plus énergique toute forme de violation de l'intégrité territoriale d'un État. UN وتؤكد الحركة من جديد أن انتهاك السلامة الإقليمية لأي دولة ذات سيادة أمر غير مقبول. ويدين أعضاء الحركة بأقوى العبارات أي شكل من أشكال انتهاك السلامة الإقليمية لأي دولة.
    Il importe par conséquent de souligner que la violation de toute norme conventionnelle par un État belligérant ne peut être invoquée par l'autre partie comme motif pour violer à son tour les dispositions relatives à l'environnement. UN لذا، من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن انتهاك أي قاعدة من القواعد التقليدية من جانب دولة محاربة لا يجوز أن تتذرع به الدولة الأخرى لكي تنتهك هذه الأحكام البيئية بدورها.
    Considérant que la violation de l'égalité a été érigée en infraction, nous pouvons supposer que les juges et les avocats en ont connaissance. UN 591 - وحيث أن انتهاك المساواة يوصف بأنه مخالفة جنائية، يمكننا أن نعتبر أن القضاة والمحامين على علم بذلك.
    Je dois souligner que la violation de l'Accord n'est rien moins qu'un manque de respect flagrant à l'égard de l'intégrité territoriale et de la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. UN ولا بد لي أن أشدد هنا على أن انتهاك الاتفاق ينطوي على عدم احترام صارخ للسلامة الإقليمية والسيادة لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Il prévoit que la violation de la réglementation concernant la conservation ou l'utilisation d'informations se trouvant dans les registres publics, si une telle violation constitue une atteinte aux droits fondamentaux d'une personne ou porte sensiblement préjudice aux intérêts de l'Etat, constitue une infraction punie d'une amende ou de deux ans d'emprisonnement au plus. UN وكذلك تنص هذه المادة على أن انتهاك اﻷنظمة الخاصة بحفظ أو استخدام المعلومات الموجودة في سجلات الحكومة يشكل جريمة يعاقب عليها سواء بفرض غرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنتان إن كان الإنتهاك يشكل انتهاكاً للحقوق اﻷساسية ﻷي شخص أو كان يلحق ضررا بالغا بمصالح الدولة.
    Lorsqu’une revendication est exclusivement fondée sur le droit international coutumier, l’État qui s’estime lésé doit prouver l’existence de la norme coutumière en cause et établir que la violation de cette norme entraîne les mêmes conséquences que celle des obligations erga omnes, à l’égard de la communauté des États. UN فحيثما تستند مطالبة ما استنادا كاملا إلى القانون الدولي العرفي، ففي هذه الحالة سيتعين على الدولة أن تثبت وجود القاعدة ذات الصلة في القانون الدولي العرفي وتؤكد أن انتهاك تلك القاعدة يترتب عليه نتائج الالتزامات تجاه الكافة بمعنى تجاه مجتمع الدول.
    Il échet de relever que la violation de la législation nationale en matière d'entrée et de séjour (droit d'immigration) constitue le motif d'expulsion le plus commun. UN وينبغي الإشارة إلى أن انتهاك التشريعات الوطنية المتعلِّقة بالدخول والإقامة (قانون الهجرة) يشكل أكثر أسباب الطرد شيوعاً.
    29. Toute présence étrangère sur le sol libanais, dans son espace aérien ou dans ses eaux constitue une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban. Le Liban estime depuis longtemps que la violation de la souveraineté territoriale libanaise par Israël relève du mandat de l'Envoyé spécial. UN 29 - وقال إن أي وجود أجنبي في الأراضي أو الأجواء أو المياه اللبنانية يشكل انتهاكاً لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية وأن لبنان يرى منذ أمد بعيد أن انتهاك إسرائيل للسيادة اللبنانية يقع ضمن ولاية المبعوث الخاص.
    22. Le Groupe de travail estime, compte tenu des circonstances du cas d'espèce, que la violation de l'alinéa d de l'article 14 du Pacte est d'une gravité telle qu'elle confère à la détention et à la condamnation de M. El Haj un caractère arbitraire. UN 22- ويعتقد الفريق العامل، في ضوء ظروف هذه الحالة الخاصة، أن انتهاك الفقرة الفرعية (د) من المادة 14 من العهد هو من الخطورة بحيث يعطي احتجاز وإدانة السيد الحاج طابعاً تعسفياً.
    Ils concluent que la violation de leurs droits en l'espèce, ainsi que la nécessité de sanctionner de tels actes de discrimination raciale, doivent être examinés à la lumière de la discrimination raciale qui s'exerce contre la minorité rom dans l'État partie. UN وانتهوا إلى القول إن انتهاك حقوقهم في القضية محل النظر وضرورة المعاقبة على أفعال التمييز العنصري هذه لما يجدر مراعاته في إطار التمييز العنصري القائم في حق أقلية الروما في الدولة الطرف.
    27. Il va sans dire que la violation de règles de droits de l'homme par des actes illégaux de tiers entraîne l'obligation d'indemnisation, en application des articles 914 et 932 du Code civil. UN 27- ومن نافلة القول، إن انتهاك قواعد حقوق الإنسان بواسطة أعمال غير قانونية للأفراد الآخرين، يتولد عنه التزام بالتعويض، طبقاً للمادتين 914 و932 من مدونة القواعد المدنية.
    DUREE ET DENONCIATION Nous avons supprimé le passage " [tels que la violation de dispositions essentielles à l'objet et au but du Traité ou tout acte contraire à l'esprit de celui-ci que commettrait un autre Etat partie] " . UN لقد حذفنا العبارة الواردة بين قوسين " ، مثل انتهاك دولة طرف أخرى ﻷحكام أساسية لموضوع هذه المعاهدة وغرضها، أو تصرفها بشكل ينتهك روح هذه المعاهدة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد