ويكيبيديا

    "que le bilan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن سجل
        
    • بأن سجل
        
    • أن التقييم القطري
        
    • إصلاح ميزانية
        
    • أن الحساب الختامي
        
    • أن السجل
        
    • أخرى غير كشف الميزانية
        
    • للتقييم القطري
        
    • إن التقييم القطري
        
    • أن يُعدِّل
        
    • أن التقييمات
        
    Néanmoins, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que le bilan du Belize dans le domaine des droits de l'homme est positif et mérite de servir d'exemple. UN وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى.
    Il est convenu du fait que le bilan du Qatar en termes de droits de l'homme était à voir dans le contexte de cette évolution globale. UN واتفقت على أن سجل قطر في مجال حقوق الإنسان ينبغي معالجته في سياق هذه التنمية الشاملة.
    4.9 L'État partie reconnaît que le bilan de l'Inde en matière de droits de l'homme a été une source de sérieuses préoccupations. UN 4-9 وتعترف الدولة الطرف بأن سجل الهند في مجال حقوق الإنسان قد أثار قدراً كبيراً من القلق.
    Elle a souligné que le bilan commun de pays était un instrument très utile qui permettait au FNUAP de faire connaître ses domaines d'activité prioritaires et aux autres partenaires de reconnaître les questions essentielles dans ces domaines. UN وشددت على أن التقييم القطري المشترك هو أداة قيمة للغاية وتتيح أيضا للصندوق فرصة الدعوة للمجالات ذات الأولوية في برامجه وتمكين الشركاء الآخرين من التعرف على القضايا الرئيسية في تلك المجالات.
    Les pouvoirs publics devaient continuer à jouer ce rôle de soutien jusqu'à ce que le bilan du secteur privé se redresse, à savoir lorsque le passif sera inférieur ou égal à l'actif. UN وهذا الدور الداعم من الحكومة يحتاج إلى أن يستمر إلى أن يتم إصلاح ميزانية القطاع الخاص حين تصبح الخصوم أقل من الأصول أو مساوية لها.
    Il établit que le bilan des relations entre juifs et chrétiens a été plutôt négatif. UN وهو يقرر أن الحساب الختامي للعلاقات بين اليهود والمسيحيين كان سلبياً.
    150. Il est clair que le bilan est mitigé; il y a eu à la fois des progrès importants et un certain nombre de difficultés. UN ١٥٠ - ومن الواضح أن السجل غير حاسم. فقد أحرز تقدم هام ولو أنه من الواضح أنه ما زالت توجد مصاعب مستمرة.
    415. Pour étayer cet élément de perte, Wood Group n'a fourni à la Commission que le bilan relatif au contrat d'entretien pour le deuxième trimestre civil de 1990. UN 415- ودعماً لعنصر الخسارة هذا، لم تقدم الشركة إلى اللجنة أية إثباتات أخرى غير كشف الميزانية فيما يتعلق بعقد الصيانة لفترة الأشهر الثلاثة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990.
    :: Le Groupe des Nations Unies pour le développement, et le PNUD en particulier, doivent se garder de conclure prématurément que l'adoption large de mécanismes tels que le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement signifie que les réformes menées aux Nations Unies sont effectivement en cours aussi au niveau des pays. UN :: لا ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الخصوص، أن تركن قبل الأوان إلى أن الاعتماد الواسع للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يعني أن عملية إصلاح الأمم المتحدة قد حققت شوطا مهما على الصعيد القطري.
    Il a également reconnu que le bilan commun de pays était un outil à l'usage des pays en développement. Toutefois, les organismes de suivi des traités internationaux surveillaient l'exercice des droits civils et politiques aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وقال إن التقييم القطري المشترك هو بالفعل أداة مقصود أن يجري استخدامها في البلدان النامية، أما الهيئات التي تتولى رصد المعاهدات الدولية فهي الهيئات التي تشارك في تقييم الحقوق المدنية والسياسية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Au total, les évaluateurs estiment que le bilan de la CNUCED en matière de renforcement des capacités doit être considéré comme positif. UN وعلى وجه الإجمال، يرى فريق التقييم أن سجل الأونكتاد في مجال بناء القدرات يُعَدُّ سجلاً إيجابياً.
    Nous croyons pouvoir dire que le bilan du FNUAP est largement positif, même si des obstacles et des contraintes de tous genres ont parfois entravé le chemin, compliqué les efforts voire semé le doute. UN ونــرى أن سجل الصندوق بصفة عامة إيجابي حتى وإن اعترضــت تقدمــه أحيانــا عقبات وقيود مختلفة، عقﱠدت الجهود بل وأثارت الشكوك.
    Si l'on considère l'année écoulée, force est de constater que le bilan en matière de protection a été variable, voire contradictoire. UN 21- يتبيّن من خلال إلقاء نظرة على ما حدث في الماضي أن سجل الأداء في مجال الحماية كان مختلطاً بل ومتناقضاً.
    Cependant, les organismes internationaux ne peuvent intervenir que dans quelques cas, lorsque les recours nationaux ont été épuisés ou ne sont pas disponibles ou pas efficaces, et que le bilan de la mise en œuvre des décisions adoptées n'est pas très satisfaisant. UN ولكن لا يمكن للهيئات الدولية التدخل إلاّ في حالات قليلة، عندما تكون سبل الانتصاف الوطنية قد استُنفدت أو عندما تكون غير متاحة أو غير فعالة، كما أن سجل تنفيذ قراراتها ليس قوياً.
    Le rapport conclut que le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des OMD est mitigé et souligne qu'au niveau mondial, il existe des disparités sur le plan des normes et de la mise en œuvre dans les efforts visant à relever les problèmes fondamentaux de développement. UN ويخلص التقرير إلى أن سجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مختلط ويؤكد أنه توجد على المستوى العالمي ثغرات معيارية وفجوات في التنفيذ من حيث معالجة مسائل التنمية الأساسية.
    Pour résumer, on peut dire que le bilan de la CIJ pour ce qui est de l'application effective de ses décisions peut être considéré comme généralement positif est encourageant. UN 12 - وخلاصة القول أننا نستطيع أن نعتبر، بصفة عامة، أن سجل الامتثال إلى قرارات المحكمة كان إيجابيا ومشجعا.
    Nous ne surestimons pas ce que nous pouvons faire et nous ne sous-estimons pas la difficulté de consolider la paix. Mais je crois sincèrement que le bilan de notre action montre que nous pouvons apporter une contribution personnelle importante. UN ونحن لا نبالغ في تقدير العمل الذي يمكن أن ننجزه، ولا نقلل من صعوبة بناء السلام، ولكنني أؤمن إيمانا حقيقيا بأن سجل إنجازنا يعني أن بوسعنا أن نسهم إسهاما متميزا.
    A posteriori, c'est peut-être une litote que de dire que le bilan des droits de l'homme en Afrique après l'indépendance a été au mieux mitigé. UN وإذا استرجعنا الماضي، فليس من المبالغة في شيء القول بأن سجل أفريقيا في مجال حقوق الإنسان في فترة ما بعد الاستقلال يتسم بالتقلب.
    Elle a souligné que le bilan commun de pays était un instrument très utile qui permettait au FNUAP de faire connaître ses domaines d'activité prioritaires et aux autres partenaires de reconnaître les questions essentielles dans ces domaines. UN وشددت على أن التقييم القطري المشترك هو أداة قيمة للغاية وتتيح أيضا للصندوق فرصة الدعوة للمجالات ذات الأولوية في برامجه وتمكين الشركاء الآخرين من التعرف على القضايا الرئيسية في تلك المجالات.
    En 2004, le bureau de l'UNICEF a indiqué que le bilan commun n'était pas la référence la plus récente puisqu'il reposait sur un recensement de 1991 et des statistiques de 1998. UN وبحلول عام 2004، أوضح مكتب اليونيسيف أن التقييم القطري الموحد لم يُستخدم كآخر مورد متوفر حتى اللحظة، إذ أنه كان يستند إلى بيانات تعداد عام 1991 وإحصاءات عام 1998.
    Les pouvoirs publics devaient continuer à jouer ce rôle de soutien jusqu'à ce que le bilan du secteur privé se redresse, à savoir lorsque le passif sera inférieur ou égal à l'actif. UN وهذا الدور الداعم من الحكومة يحتاج إلى أن يستمر إلى أن يتم إصلاح ميزانية القطاع الخاص حين تصبح الخصوم أقل من الأصول أو مساوية لها.
    L’Étude montre que le bilan des effets de la mondialisation sur le travail des femmes est mitigé. UN ٥ - وتشير الدراسة إلى أن الحساب الختامي ﻵثار العولمة على عمل المرأة جمع خليطا من شيئين.
    40. L'examen par le Comité des projets entrepris dans le cadre du programme de formation à la gestion de la dette a permis de constater que le bilan concret de l'UNITAR à cet égard était satisfaisant, le nombre des activités en cours en 1995 étant de 14 sur les 16 prévus. UN ٤٠ - وأظهرت عملية فحص المجلس لمشاريع برنامج التدريب على إدارة الديون أن السجل التنفيذي للمعهد كان مرضيا، إذ تم الاضطلاع في عام ١٩٩٥، بما يبلغ ١٤ نشاطا من أصل ١٦ نشاطا مقررا.
    415. Pour étayer cet élément de perte, Wood Group n'a fourni à la Commission que le bilan relatif au contrat d'entretien pour le deuxième trimestre civil de 1990. UN 415- ودعماً لعنصر الخسارة هذا، لم تقدم الشركة إلى اللجنة أية إثباتات أخرى غير كشف الميزانية فيما يتعلق بعقد الصيانة لفترة الأشهر الثلاثة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1990.
    Le Comité constate les mesures palliatives prises par le PNUD; il est néanmoins d'avis qu'il faut poursuivre les efforts pour persuader le Gouvernement de la Fédération de Russie afin que le bilan commun de pays et le PNUAD soient établis. UN 214 - ويقر المجلس بالتدابير التعويضية التي اتخذها البرنامج الإنمائي، إلا أنه يرى أن وضع عملية عامة للتقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يتطلب جهدا أكبر لإقناع حكومة الاتحاد الروسي.
    Pour ce qui était du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, le Directeur régional a indiqué que le bilan commun de pays pour le Pérou était achevé et que celui du Guyana le serait prochainement. UN وتكلم المدير الإقليمي عن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فقال إن التقييم القطري المشترك في بيرو قد تم إنجازه وإن العمل جار لإنجازه في غيانا.
    1. Au cours de la période d'engagement [20XX]-[20XX], une Partie peut réviser sa liste nationale pour modifier ou remplacer une mesure existante à condition que le bilan global d'atténuation soit maintenu ou amélioré par la modification ou le remplacement. UN 1- يجوز لأي طرف، أثناء فترة الالتزام من [XX 20] إلى [XX 20]، أن يُعدِّل جدوله الوطني لتغيير إجراء قائم أو استبداله ما دام التعديل أو الاستبدال سيحافظ على نتيجة التخفيف الإجمالية أو يُعزّزها.
    Toutefois, cette mesure supposait que le FNUAP veille à ce que le bilan commun de pays et le plan-cadre comportent des éléments relatifs à la population et à la santé en matière de procréation. UN بيد أن ذلك يفرض على الصندوق العمل للتأكد من أن التقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجسد الاهتمامات المتصلة بالسكان والصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد