Il croit comprendre qu'il existe une version finale du projet de rapport à ce sujet, mais que le Bureau des services de contrôle interne n'envisage pas de la publier. | UN | وهو يفهم أنه، على الرغم من أن هناك صورة نهائية لمشروع التقرير المعني بالمراجعة الأفقية للحسابات، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يخطط للشروع في إصدارها. |
L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine. | UN | كما أفاد المكتب أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيروبي يوفر التدريب بصورة منتظمة لموظفي الأمن بالمكتب. |
Le Comité note que le Bureau des services de contrôle interne intervient habituellement lors de la liquidation d'une mission. | UN | ويلاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشارك في عملية التصفية عادة. |
29. Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne évaluerait l'utilisation du Système par les missions de maintien de la paix. | UN | 29 - وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقوم بتقييم استخدام النظام من قبل بعثات حفظ السلام. |
Le Comité relève avec plaisir que le Bureau des services de contrôle interne affecte périodiquement auprès du Tribunal des auditeurs résidents et à l'occasion des enquêteurs. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يعمل على تعيين مراجعي حسابات مقيمين، ويرسل محققين بصورة دورية إلى المحكمة. |
L'Administration a également demandé que le Bureau des services de contrôle interne procède à une évaluation de la fusion prévue. | UN | وقد طلبت اللجنة أيضا قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لعملية الدمج المقرر إجراؤها. |
Le rapport concluait également que le Bureau des services de contrôle interne n'avait pas trouvé trace de malversations ou de mauvaise gestion financière. | UN | وخلص التقرير أيضا إلى أن مكتب المراقبة الداخلية لم يجد أي إساءة تصرف في اﻷموال أو في إدارتها. |
Le Comité a noté que le Bureau des services de contrôle interne avait mené à bien 10 missions d'audit et émis 30 observations durant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنجز 10 عمليات مراجعة وأصدر 30 ملاحظة خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit du service mobile en 1998, dans lequel il a mis en évidence un certain nombre de problèmes à examiner en priorité. | UN | وينبغي ملاحظة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرى مراجعة للفئة الميدانية في عام ١٩٩٨، وأبرز في هذا السياق عددا من المسائل ذات اﻷولوية التي تستدعي الانتباه. |
Il est donc préoccupant que le Bureau des services de contrôle interne n'ait pas effectué un audit annuel du projet, ce que l'Assemblée générale avait demandé dans sa résolution 63/263. | UN | ولذا من دواعي القلق أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يوفر تغطية سنوية بمراجعة الحسابات للمشروع كما صدر له تكليف بذلك من الجمعية العامة في قرارها 63/263. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a reconnu qu'il importait d'organiser des activités de formation et de suivi supplémentaires pour les comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix afin d'améliorer les mécanismes de contrôle interne hors Siège. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أقر بأهمية إجراء المزيد من أنشطة تدريب ورصد اللجان المحلية للعقود في بعثات حفظ السلام من أجل تعزيز الضوابط الداخلية في هذا المجال. |
Après sa demande, il lui a été précisé que le Bureau des services de contrôle interne comptait desservir la partie orientale de la République démocratique du Congo à partir du Bureau de Nairobi. | UN | وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار، أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم تقديم الخدمات للجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية من شعبة التحقيقات في نيروبي. |
Étant donné que le Bureau des services de contrôle interne considère qu'il a besoin de faire appel à des spécialistes à cette fin, le Comité recommande d'approuver un montant de 60 000 dollars pour la réalisation de l'audit proposé. | UN | وبالنظر إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه بحاجة إلى خبرة متخصصة في هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اعتماد بمبلغ 000 60 دولار لإجراء المراجعة المقترحة. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne s'est opposé très fermement à ce que le personnel relevant de la série 200 exerce des fonctions de supervision du personnel relevant de la série 100. | UN | وجدير بالذكر أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية اتخذ موقفا حازما ضد السماح لموظفي المجموعة 200 بممارسة أي مهام إشرافية على موظفي المجموعة 100. |
Il a été informé que le Bureau des services de contrôle interne était en train de passer en revue les profils des candidats et comptait nommer prochainement un auditeur résident. | UN | وعلمت اللجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقوم حاليا باستعراض مؤهلات المرشحين، ومن المنتظر أن يُعين مراجعا مقيما للحسابات في المستقبل القريب. |
Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne percevait l'avantage d'implanter ses auditeurs au Koweït, à condition qu'ils disposent de ressources suffisantes pour se rendre en Iraq et en Afghanistan. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعترف بمزايا إقامة مراجعي الحسابات في الكويت شريطة إتاحة موارد كافية للسفر إلى العراق وأفغانستان. |
Il a été rappelé que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) avait procédé à une évaluation des risques et créé un registre des risques. | UN | 311 - وتم التذكير بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى تقييما للمخاطر وأنشأ سجلا للمخاطر. |
Étant donné que le Bureau des services de contrôle interne ne pourrait pas effectuer deux évaluations thématiques à la fois, il a été suggéré que ce thème soit soumis de nouveau au Comité pour examen. | UN | وبما أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لا يستطيع الاضطلاع بتقيمين مواضيعيين في وقت واحد، اقترح إعادة طرح هذا الموضوع لكي تنظر فيه اللجنة في موعد لاحق. |
Il a pris note du fait que le Bureau des services de contrôle interne avait préparé un audit détaillé du plan-cadre d'équipement. | UN | ولاحظت اللجنة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعداد مراجعة شاملة للمخطط العام. |
Afin que l'on puisse tirer des enseignements de l'expérience, le Comité recommande que le Bureau des services de contrôle interne effectue un étude de la gestion du Bureau du Procureur en portant tout particulièrement attention aux difficultés rencontrées pour pourvoir les deux postes susmentionnés, qui sont d'importance critique. | UN | وبقصد التعلم من الخبرات، توصي اللجنة بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام، مع الاهتمام بوجـه خاص بالمشاكل التي اعترضت ملء هاتين الوظيفتين الهامتين. |
En outre, la Division de l'audit interne a délaissé plusieurs aspects importants du programme et les informations sur les questions liées au programme que le Bureau des services de contrôle interne a présentées à l'Assemblée générale laissaient à désirer. | UN | ولم تخضع عدة جوانب هامة من البرنامج للاستعراض من قبل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات. ولم تكن التقارير التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالبرنامج مرضية. |
Il serait bon que le Bureau des services de contrôle interne examine la procédure de recours afin de l'accélérer. | UN | وينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية تفحص عملية الطعون المشتركة للحد من التأخيرات. |
Le Comité recommande que le Bureau des services de contrôle interne présente, le cas échéant, ses rapports dans les deux langues de travail de l'ONU. | UN | 203 - ويوصي المجلس بأن يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسب الاقتضاء تقاريره بلغتي العمل في الأمم المتحدة. |
Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne procède actuellement à l'évaluation des délégations de pouvoirs pour en rendre compte à l'Assemblée générale. | UN | وأبلغت اللجنة أن مكتب الرقابة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Après de nouvelles consultations entre les deux organes, il a été décidé que le Bureau des services de contrôle interne procéderait à une évaluation de la coordination entre les programmes du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الهيئتين تقرر أن يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييماً لتقدير مدى التنسيق فيما بين برامج أمانة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Il révèle aussi des lacunes que le Comité des commissaires aux comptes avaient déjà constatées dans des rapports précédents et que le Bureau des services de contrôle interne signale également dans son rapport, en particulier en ce qui concerne l’enregistrement des statistiques ainsi que la collecte et le traitement des données. | UN | كما تتخلل التقرير مواطن ضعف كشف عنها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره السابقة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره. وهي تشمل رداءة مسك السجلات وجمع البيانات وتجهيزها. |
Ceux que le Bureau des services de contrôle interne a examinés sont généralement faciles d'accès et bien documentés et se parcourent sans difficultés; les informations qu'ils fournissent sont utiles, d'actualité et pertinentes. | UN | ووجد استعراض قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية للمواقع الإلكترونية أنها على العموم متاح دخولها وتقدم معلومات وسهل البحث فيها؛ وتتضمن معلومات مفيدة ومناسبة التوقيت وهامة. |
Il a été suggéré au Comité de recommander que le Bureau des services de contrôle interne ou le Corps commun d’inspection soient chargés d’entreprendre une étude de la réforme afin de déterminer si la méthode suivie pour la mettre en oeuvre était la meilleure pour l’Organisation. | UN | وقُدمت اقتراحات بأن توصي اللجنة بأن يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية و/أو وحدة التفتيش المشتركة دراسة بشأن اﻹصلاح لتحديد ما إذا كانت طريقة تنفيذه هي اﻷفضل للمنظمة. |
Il a également eu un échange de vues avec le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne au sujet du rapport que le Bureau des services de contrôle interne a établi sur le financement du Tribunal international (A/51/824, annexe). | UN | كذلك قامت اللجنة بتبادل اﻵراء مع وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية بشأن التقرير المقدم من مكتب المراقبة الداخلية عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة A/51/824)، المرفق(. |