Il est également indiqué que le Chili entend couvrir le coût intégral lié à l'exécution de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | وأشار الطلب كذلك إلى أن شيلي تعتزم تغطية التكلفة الكاملة التي يتطلبها الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المادة 5. |
M. Wagner a constaté que le Chili fait partie des principaux pays producteurs de carbonate de lithium qui approvisionnent le marché mondial. | UN | ولاحظ السيد واغنر أن شيلي تندرج ضمن أهم الدول المنتجة والموردة لكربونات الليثيوم في السوق العالمية. |
Notant que le Chili est un État partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à son Protocole facultatif; | UN | وإذ تلاحظ أن شيلي دولة طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وفي بروتوكولها الاختياري؛ |
Le Président a rappelé que le Chili avait soumis une proposition sur ce point. | UN | وذكر الرئيس بأن شيلي كانت قد قدمت اقتراحا في هذا الشأن. |
Il est vrai que le Chili a apporté et continuera d'apporter des contributions importantes à chacun de ces aspects. | UN | ولا شك في أن شيلي أسهمت وستظل تسهم إسهامات هامة في كل مجال من هذه المجالات. |
Une fois de plus, nous réaffirmons que le Chili souhaite une réforme du Conseil de sécurité qui lui confère une représentativité, une transparence et une efficacité plus grandes. | UN | ومرة أخرى، نكرر التأكيد على أن شيلي تسعى إلى تجديد مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا، وشفافية، وفعالية. |
La représentante a souligné également que le Chili avait ratifié en 1994 la convention pertinente de l'OIT. | UN | كما أكدت الممثلة أن شيلي صدقت في عام ١٩٩٤ على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Cependant, nous souhaitons souligner que le Chili est disposé à faire preuve de toute la souplesse possible à cet égard. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكـــد أن شيلي على استعداد للتحلي بأقصى درجة من المرونـــة في هذا الصدد. |
La représentante a souligné également que le Chili avait ratifié en 1994 la convention pertinente de l'OIT. | UN | كما أكدت الممثلة أن شيلي صدقت في عام ١٩٩٤ على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Mais il faut qu'il soit absolument clair que le Chili n'est pas disposé à discuter de questions relatives à sa souveraineté nationale. | UN | ومع ذلك، ينبغي التوضيح بجلاء أن شيلي ليست على استعداد لمناقشة مسائل تتصل بسيادتها الوطنية. |
Je veux signaler que le Chili n'a néanmoins aucune objection à renouer ces relations diplomatiques à condition que cela se fasse de façon inconditionnelle lorsque la Bolivie y sera disposée. | UN | بيد أن شيلي لن تجد أية صعوبة في استئناف هذه العلاقات الدبلوماسية، على أساس غير مشروط وعندما تكون بوليفيا مستعدة لذلك. |
Il est bien connu que le Chili ne figure pas parmi ces 28 pays. | UN | وإنها لحقيقة معروفة جيداً أن شيلي ليست من اﻟ ٨٢ بلداً التي قدمت الوثيقة المعنية. |
Enfin, il faut mentionner que le Chili est membre du Réseau latino-américain de réadaptation à base communautaire. | UN | وفي الأخير تجدر الإشارة إلى أن شيلي تشارك في شبكة أمريكا اللاتينية لإعادة التأهيل المجتمعي. |
Avec modestie et fierté, nous annonçons à cette Assemblée que le Chili va atteindre plus tôt que prévu les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. | UN | وبكل تواضع واعتزاز، نعلن أن شيلي تسبق الجدول الزمني نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المحدد بعام 2015. |
S'agissant de la Convention n° 169 de l'OIT, l'intervenant a fait remarquer que le Chili ne l'avait pas ratifiée et que l'Argentine l'avait ratifiée mais ne faisait pas montre d'une volonté politique de l'appliquer. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، أشار إلى أن شيلي لم تصدق عليها، وأن الأرجنتين صدقت عليها ولكن بدون التحلي بالإرادة السياسية لتنفيذها. |
Comment les autorités financières procéderaient-elles pour suivre les multiples transactions qui se déroulaient 24 heures sur 24 dans le monde? Il convenait de noter que le Chili et la Malaisie n'avaient eu recours à ce type d'intervention modératrice que pour une brève période et dans une situation d'urgence. | UN | إذ كيف يمكن للسلطات المالية أن تتعقب العدد الكبير من الصفقات العالمية المتعددة؟ وتجدر الإشارة إلى أن شيلي وماليزيا لم تلجأ إلى مثل هذه التدابير التثبيطية إلا لفترة وجيزة وفي نطاق حالة طارئة. |
Elle a rappelé que le Chili avait créé, en 1949, le premier dispositif gouvernemental en faveur de la condition féminine à la présidence de la République. | UN | وذكﱠرت بأن شيلي أنشأت، في عام ١٩٤٩، أول آلية حكومية لشؤون المرأة في رئاسة الجمهورية. |
La représentante a répondu que le Chili avait signé le document final de la Conférence internationale sur la population et le développement du Caire sans formuler la moindre réserve. | UN | وتعقيبا على ذلك، ردت الممثلة بأن شيلي قد وقعت الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة دون أي تحفظ. |
La représentante a répondu que le Chili avait signé le document final de la Conférence internationale sur la population et le développement du Caire sans formuler la moindre réserve. | UN | وتعقيبا على ذلك، ردت الممثلة بأن شيلي قد وقعت الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة دون أي تحفظ. |
À cet égard, il a noté qu'il serait utile, tant pour lui-même que pour les autres États parties, que le Chili fournisse des données actualisées sur ce calendrier lors des réunions des Comités permanents, des Assemblées des États parties et des conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الطرفين يمكن أن يستفيدا من تقديم شيلي معلومات محدثة عن هذا الجدول الزمني خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية. |
Il a également entériné les conclusions du Comité provisoire d'étude des produits chimiques disant que les deux notifications que le Chili et la Communauté européenne avaient envoyées auparavant remplissaient tous les critères d'inscription à l'annexe III. | UN | وصادقت اللجنة كذلك على استنتاج اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية بأن إخطارين سابقين وردا من شيلي والجماعة الأوروبية قد أوفيا بجميع معايير الإدراج في المرفق الثاني. |
Elle réaffirme également l'incohérence des propos que le Chili tient sur la question. | UN | وتؤكد بوليفيا كذلك التناقضات التي تقع فيها شيلي بشأن هذا الموضوع. |
De plus, il faut dire très clairement que le Chili n'a pas toujours respecté le Traité de 1904. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من القول بأوضح ما يكون إن شيلي لم تحترم التزاماتها بشكل دائم، وفقا لمعاهدة 1904. |
Mais j'ai agi ainsi parce que le Chili est profondément convaincu que l'Afrique requiert et mérite la solidarité internationale ainsi qu'un appui financier et matériel important. | UN | ولكننا فعلنا ذلك ﻷن شيلي لديها اقتناع راسخ بأن أفريقيا تحتاج إلى التضامن الدولي والحصول على تدفق كبير في الدعم المالي والمادي وتستحق ذلك. |
Le Gouvernement n'en doit pas moins assurer que tout un chacun bénéficie du droit à la santé, notamment reproductive, et agir en État laïque à l'instar de tout pays aussi développé que le Chili. | UN | ورغم ذلك، وجدت الحكومة لزاما عليها أن تكفل للجميع التمتع بحق الصحة الجيدة، بما في ذلك الصحة الإنجابية؛ وكان عليها أن تتصرف كحكومة علمانية، كما كان متوقعا في بلد عالي التنمية مثل شيلي. |
De même, le modèle d'intégration intersectorielle de l'égalité des sexes dans le secteur public que le Chili a mis en place a suscité l'intérêt des autres pays d'Amérique latine, et est devenu une référence pour la région. > > | UN | كذلك أثار النموذج الذي قدمته شيلي بتعميمها مراعاة المنظور الجنساني في الجهاز المؤسسي الحكومي اهتمام جيرانها في أمريكا اللاتينية وأصبحت تجربتها نقطة مرجعية في المنطقة " (). |