En outre, 60 000 dollars de matériel ont été transférés de l'APRONUC sans frais pour ONUSOM II. L'on notera que le coût du matériel anti-émeutes, prévu à la présente rubrique, a été imputé à la rubrique Fournitures diverses. | UN | وتجدر ملاحظة أن تكلفة معدات مكافحة الشغب، التي رصد لها اعتماد في الميزانية تحت هذا البند، قد حملت على اللوازم المتنوعة. |
Nous convenons tous que le coût de l'action est moins élevé que le coût de l'inaction, tout comme le coût de la prévention est moins élevé que le coût du traitement. | UN | إننا نتفق جميعا على أن تكلفة التدخل أقل من تكلفة عدم اتخاذ إجراءات، تماما كما هي تكلفة الوقاية أقل من تكلفة المعالجة. |
À ce sujet, il convient d'indiquer que le coût du carburant, dans le cas des hélicoptères, va de 34 cents le litre dans les stations fixes à 54 cents le litre (par baril de 200 litres) dans les bases d'opérations. | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى أن تكلفة الوقود الخاص بطائرات الهليكوبتر تتراوح من 34 سنتا لليتر الواحد في المحطات الثابتة إلى 54 سنتا للتر الواحد من كل برميل سعته 200 لتر في مواقع الأفرقة. |
A ce propos, le Comité a été informé que le coût du programme de formation de la police a été estimé à 40 millions de dollars. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن تكاليف برنامج تدريب الشرطة قدرت بمبلغ ٠٤ مليون دولار. |
Le Comité a été informé, à sa demande, que le coût du déploiement de 140 policiers supplémentaires était estimé à 3,5 millions de dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن تكلفة نشر الأفراد الإضافيين البالغ عددهم 140 فردا تقدر بمبلغ 3.5 ملايين دولار. |
Il convient de noter que le coût du plan-cadre d'équipement augmentera de 35 à 40 millions de dollars par an s'il y a des retards. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تكلفة الخطة الرئيسية ستتصاعد بمعدل يتراوح بين 35 و 40 مليون دولار سنويا في حالة حدوث تأخير. |
Cette lettre confirme que le coût du financement était de 1,25 % supérieur au coût des fonds pour la Lloyds. | UN | وتؤكد الرسالة أن تكلفة التمويل كانت تتجاوز تكلفة الأموال للويدز بنسبة 1.25 في المائة. |
À cette époque, le Comité avait indiqué que le coût du transfert était évalué à quelque 5,5 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة، وقتئذ، أن تكلفة الانتقال قدرت بحوالي ٥,٥ ملايين دولار. |
276. Sur la base des informations nombreuses et détaillées qui lui avaient été fournies, elle était convaincue que le coût du régime restait raisonnable. | UN | ٢٧٦ - واللجنة مقتنعة، على أساس البيانات الشاملة والمفصلة التي قدمت إليها، أن تكلفة الخطة تظل في حدود المعقول. |
Nous savons que le coût du déminage est très élevé et que le perfectionnement des techniques de détection des mines exige la collaboration de la communauté internationale. | UN | ونحن نعلم أن تكلفة إزالة اﻷلغام عالية جدا، وأن التقدم التكنولوجي في تحسين أجهزة الكشف عن اﻷلغام يتطلب التعاون الدولي. |
Il a ajouté que le coût du démantèlement, de la remise en état, de l'emballage et de l'envoi de ces actifs serait contraire à toute logique économique. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
L'on notera que le coût du matériel anti-émeutes, prévu à la présente rubrique, a été imputé à la rubrique Fournitures diverses. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أن تكلفة معدات مكافحة الشغب، التي رصد لها اعتماد في الميزانية تحت هذا البند، قد حملت على اللوازم المتنوعة. |
En ce qui concerne l'observation faite par la délégation brésilienne, la régularisation du poste en question signifie que le coût du nouveau poste P-4 sera compensé par une réduction correspondante dans le domaine des services contractuels. | UN | وفيما يتعلق بتعليق وفد البرازيل، فإن جعل الوظيفة المشار إليها وظيفة عادية يعني أن تكلفة الوظيفة الجديدة بالرتبة ف - ٤ سيجري توفيرها من جراء خفض مقابل في الخدمات التعاقدية. |
Il ressort de cette déclaration que le coût du transfert du secrétariat d'Amman à Beyrouth est évalué à 4,5 millions de dollars et que les dépenses annuelles de personnel à Beyrouth dépasseraient d'un million de dollars environ celles encourues à Amman. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من بيان اﻷمين العام أن تكلفة انتقال اﻷمانة من عمان الى بيروت ستبلغ ٤,٥ ملايين دولار وأن تكاليف الموظفين السنوية في بيروت ستزيد بمقدار مليون دولار تقريبا. |
On peut supposer sans risquer de se tromper que le coût du financement du système serait moins élevé pendant les quelques premières années, car tous les États parties ne présenteront pas de rapport, en comparaison du coût basé sur le nombre de ratifications. | UN | يمكن الافتراض بكل ثقة أن تكلفة تمويل النظام ستكون أقل خلال السنوات الأولى لأن جميع الدول الأطراف لن تقدم تقاريرها، بالمقارنة مع التكلفة على أساس عدد التصديقات. |
Il a affirmé également que le coût du plan-cadre d'équipement est plus proche des prévisions budgétaires qu'il ne l'était au moment de l'établissement du sixième rapport annuel sur l'état d'avancement du projet. | UN | وأكد أيضا أن تكلفة المخطط العام لتجديد مباني المقر هي أقرب إلى المبلغ المرصود في الميزانية عما كانت عليه هذه التكلفة في فترة إعداد التقرير المرحلي السنوي السادس. |
Il est déclaré que le coût du Projet a augmenté de DEM 22,4 millions, causant ainsi un dépassement de budget de DEM 42,8 millions. | UN | وأشير إلى أن تكلفة المشروع قد زادت بمبلغ قدره 22.4 مليون مارك ألماني، وبذلك فقد تجاوز المشروع ميزانيته بمبلغ قدره 42.8 مليون مارك ألماني. |
D'après les informations nombreuses et détaillées qui lui avaient été fournies, elle avait pu voir que le coût du régime était resté dans des limites raisonnables. | UN | وأبدت لجنة الخدمة المدنية الدولية اقتناعا، استندت فيه إلى البيانات الوافية والمعلومات التفصيلية المتوافرة، بأن تكاليف المخطط لم تتجاوز حدود المعقول. |
Le Secrétaire général, dans son rapport, a reconnu que le coût du lancement d'une opération de déminage est généralement très élevé car les programmes de déminage exigent souvent du pays qui met en oeuvre de tels programmes de construire les infrastructures nécessaires à cette mise en oeuvre. | UN | لقد اعترف اﻷمين العام في تقريره بأن تكاليف بدء عملية إزالة اﻷلغام غالبا ما تكون باهظة، ﻷن برنامج إزالة اﻷلغام قد يضطر إلى أن يقوم هو نفسه بإنشاء جميع الهياكل اﻷساسية اللازمة له تقريبا. |
Le Conseil de sécurité a toujours considéré que le coût du Tribunal spécial devrait être supporté par les États Membres sous forme de contributions volontaires, mais j'ai toujours déclaré préférer que le Tribunal soit financé au moyen du budget ordinaire, seul mécanisme financier viable et durable assurant un financement sûr et continu. | UN | وفي حين كان مجلس الأمن ينطلق دائما من الفرضية القائلة بأن تكاليف المحكمة الخاصة ينبغي أن تتحملها الدول الأعضاء في شكل تبرعات، كنت أعرب دائما عن تفضيلي للتمويل من خلال الاشتراكات المقررة بوصفها الآلية المالية الفعالة والمستدامة الوحيدة من أجل تمويل مأمون ومستمر. |
Ayant soulevé la question, le Comité a appris que le coût du carburant d'avion dans la zone de la mission variait entre 0,47 dollar le litre à Laâyoune et 0,55 dollar le litre ailleurs, selon les frais de transport supplémentaires. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تكلفة وقود الطائرات في منطقة البعثة يتراوح بين ٠,٤٧ دولار للتر الواحد في العيون و ٠,٥٥ دولار للتر الواحد في اﻷماكن اﻷخرى، تبعا لرسوم النقل التكميلية. |