ويكيبيديا

    "que le code de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن قانون
        
    • أن مدونة قواعد
        
    • بأن قانون
        
    • وقانون أصول
        
    • إعداد مدونة قواعد
        
    • بأن مدونة
        
    • أن المدونة
        
    • لأن قانون
        
    • أن مدونة لاهاي لقواعد
        
    • من أن مدونة
        
    • مثل مدونة قواعد
        
    • إلى أن مدونة
        
    20. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a indiqué que le Code de procédure pénale établissait le cadre juridique des analyses d'ADN. UN 20- وأشارت حكومة البوسنة والهرسك إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على الإطار القانوني لإجراء تحليل الحمض النووي.
    L'UNICEF a fait remarquer que le Code de l'enfance constitue le cadre juridique général d'un système décentralisé de protection et de services à l'enfance. UN وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن قانون الطفل يضع إطاراً قانونياً واسعاً لنظام غير مركزي لحماية الطفل وخدمات الطفولة.
    Il fait toutefois remarquer que le Code de procédure applicable au moment de l'audience ne fixait pas de délai pour la présentation des documents à verser au dossier. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. UN وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة.
    L'État partie affirme en outre que le Code de procédure pénale de 1998 ne prévoit aucun contrôle des arrestations par une autorité judiciaire, mais que ce contrôle est assuré par les procureurs. UN وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على وجوب تحقق القضاء من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة.
    Il fait toutefois remarquer que le Code de procédure applicable au moment de l'audience ne fixait pas de délai pour la présentation des documents à verser au dossier. UN ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق.
    A cet égard, le Comité craint que le Code de la famille actuellement en vigueur au Panama ne protège pas suffisamment les droits reconnus par la Convention. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حالياً في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité craint que le Code de la famille actuellement en vigueur au Panama ne protège pas suffisamment les droits reconnus par la Convention. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حاليا في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Elle affirme que le Code de procédure pénale du Bélarus ne reconnaît aucun droit analogue à celui qui est garanti au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتدعي أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Elle affirme que le Code de procédure pénale du Bélarus ne reconnaît aucun droit analogue à celui qui est garanti au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتدعي أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Répondant aux questions de la liste des points à traiter, il indique que le Code de procédure pénale énonce toutes les garanties nécessaires pour protéger les prévenus contre les détentions arbitraires. UN ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي.
    Il note également que le Code de la famille prévoit que le mari est le chef de la famille, autorise la polygamie et interdit à une femme d'épouser un non—musulman, alors que cette restriction ne s'applique pas aux hommes. UN ويلاحظ أيضاً أن قانون اﻷسرة ينص على أن الزوج هو رب اﻷسرة ويجيز تعدد الزوجات ويمنع المرأة من الزواج من شخص غير مسلم في حين أن هذا القيد نفسه لا ينطبق على الرجل.
    Il note également que le Code de la famille prévoit que le mari est le chef de la famille, autorise la polygamie et interdit à une femme d’épouser un non-musulman, alors que cette restriction ne s’applique pas aux hommes. UN وتلاحظ أيضا أن قانون اﻷسرة ينص على أن يكون الزوج هو رب اﻷسرة، وعلى إمكانية تعدد الزوجات، وأنه يمنع المرأة من أن تتزوج شخصا غير مسلم بينما لا ينطبق نفس هذا التقييد على الرجل.
    À cet égard, il note que le Code de procédure civile prévoit le droit de faire corriger son nom dans son passeport lorsqu'il a été écrit erronément. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن قانون الإجراءات المدنية ينص على الحق في تصحيح اسم الشخص في جواز السفر إذا كان مكتوباً بطريقة غير صحيحة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 font observer que le Code de la famille interdit le mariage entre personnes de même sexe. UN 36- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون الأسرة يحظر الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    D'autres ont souligné que le Code de conduite général et le règlement du personnel s'appliquaient au personnel chargé des enquêtes. UN وأكّد آخرون أن مدونة قواعد السلوك العامة والنظام الإداري للموظفين منطبقان على الموظفين المشاركين في التحقيقات.
    Ils ont aussi déclaré que le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques serait dorénavant connu sous le nom de Code de conduite de La Haye. UN وأعلنت الدول أيضا أن مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية ستعرف من الآن فصاعدا بمدونة لاهاي.
    Nous pensons que le Code de conduite constitue l'initiative la plus concrète et la plus avancée dans ce domaine. UN ونعتقد أن مدونة قواعد السلوك الدولية هي أهم مبادرة محددة ومتطورة في هذا الميدان.
    L'État partie affirme également que le Code de procédure pénale de 1998 ne prévoit aucun contrôle des arrestations par une autorité judiciaire, mais que ce contrôle est assuré par les procureurs. UN وتدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية المعتمد في عام 1998 لا ينص على تحققٍ قضائيٍ من قرارات توقيف الأفراد وإنما يعهد بذلك إلى النيابة العامة.
    Le Ministère sait également que le Code de la famille n'est pas impartial et y a donc proposé des amendements. UN وتقر الوزارة كذلك بأن قانون الأسرة هو قانون متحيز، ومن ثم فقد اقترحت إدخال تعديلات عليه.
    110. En 1991, le Code pénal a fait l'objet d'amendements, additions et dérogations, de même que le Code de procédure pénale du District fédéral en matière de délits sexuels. UN ١١٠ - وفي عام ١٩٩١، اعتمدت التعديلات واﻹضافات والتقييدات التي أدخلت على قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجنائية في المقاطعة الاتحادية، فيما يتصل بالجرائم الجنسية.
    Ainsi, une fois que le Code de conduite aura été élaboré, le Secrétaire général examinera le régime juridique s'appliquant aux fonctionnaires qui agissent en tant que représentants légaux et, au besoin, le modifiera ou le complétera par des textes administratifs. UN وهكذا، فبعد إعداد مدونة قواعد السلوك، سيبحث الأمين العام النظام القانوني القائم للموظفين الذين يعملون كممثلين قانونيين، ويعدله أو يستكمله حسب الاقتضاء بالمنشورات الإدارية.
    La Commission a été informée que le Code de conduite serait soumis à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, à sa soixante-quatrième session. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مدونة الأخلاقيات ستقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها وإقرارها في دورتها العادية الرابعة والستين.
    En tant que pays contraint de réagir à la menace des missiles apparue dans notre région, nous pensons que le Code de conduite de La Haye ne répond pas à nos préoccupations en matière de sécurité. UN وبوصفنا بلدا اضطر للرد على تهديد القذائف التي أدخلت في منطقتنا، فإننا نرى أن المدونة لا تعالج مخاوفنا الأمنية.
    Il regrette que le Code de procédure pénale n'exige pas que la personne en détention soit informée de son droit de garder le silence. UN وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت.
    L'Union européenne considère toujours que le Code de conduite de La Haye et le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) restent les meilleurs instruments existants pour traiter la question de la prolifération des missiles. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف خير الأدوات الموجودة لمواجهة مشكلة انتشار القذائف.
    46. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour que le Code de la famille soit effectivement adopté et appliqué sans plus tarder. UN 46- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتتأكد من أن مدونة الأسرة قد اعتُمِدت ونُفِّذت بدون أي مزيد من التأخير.
    Il félicite le Secrétariat d’avoir récemment fait traduire divers matériels de formation tels que le Code de conduite du personnel de maintien de la paix. UN وتثني اللجنة على اﻷمانة العامة لقيامها مؤخرا بترجمة مواد تدريب مختلفة مثل مدونة قواعد السلوك في حفظ السلام.
    L'Union européenne rappelle que le Code de conduite de La Haye établit, d'une part, des principes fondamentaux qui manquaient jusque-là et, de l'autre, un cadre multilatéral pour la coopération dans un domaine où il n'y en avait pas. UN 5 - ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن مدونة قواعد سلوك لاهاي لمنع انتشار القذائف التسيارية تحدد من ناحية مبادئ أساسية جديدة، ومن ناحية أخرى تنشئ إطار تعاون متعدد الأطراف لم يسبق له نظير في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد