Cette demande devrait être accompagnée d'une mention indiquant qu'il ne fallait nullement en déduire que le Comité était parvenu à une conclusion sur le fond de la communication. | UN | وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة. |
Cette demande devrait être accompagnée d'une mention indiquant qu'il ne fallait nullement en déduire que le Comité était parvenu à une conclusion sur le fond de la communication. | UN | وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة. |
Le représentant de la Suisse a soutenu que le Comité était déjà en mesure d'assumer un rôle spécifique en vue d'activer les procédures prévues aux articles 22 et 23. | UN | وذكرت سويسرا أن اللجنة قد باتت الآن في وضع يمكنها من الاضطلاع بدور محدد لتفعيل الإجراءات المنصوص عليها في المادتين 22 و23. |
Il a également noté que le Comité était aussi arrivé à la conclusion que l'État partie avait violé l'article 15 de la Convention étant donné que sa décision d'extrader le requérant n'était fondée que sur les aveux d'une tierce personne, obtenus par la torture en Algérie. | UN | ولاحظ المقرر الخاص كذلك أن اللجنة قد خلصت أيضاً إلى أن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 15 من الاتفاقية بالنظر إلى أن قرار الدولة الطرف تسليم صاحب الشكوى لا يقوم، من الناحية العملية، إلا على اعترافات طرف ثالث انتُزعت عن طريق التعذيب في الجزائر. |
Il estimait que le Comité était l'organe approprié pour résoudre ce type de problème. | UN | وقال إنه يعتقد أن اللجنة هي الهيئة المناسبة لحل هذا النوع من المشاكل. |
Cette demande devrait être accompagnée d'une mention indiquant qu'il ne fallait nullement en déduire que le Comité était parvenu à une conclusion sur le fond de la communication. " | UN | وينبغي أن يكون هذا الطلب مشفوعا بمعلومات تقطع بأنه لا يمكن استنتاج أن اللجنة قد بتت في وقائع الرسالة " . |
Le fait est, ainsi que le montre le compte rendu pertinent, que l'on n'a pas déclaré le 23 mars 1995 que le Comité était établi au titre du point 2 de l'ordre du jour. | UN | والواقع هو، على نحو ما سيتم التحقق منه من المحضر الحرفي، أنه لم يذكر في ٣٢ آذار/مارس ٥٩٩١ أن اللجنة قد أنشئت بموجب البند ٢ من جدول اﻷعمال. |
13. M. O'Flaherty croit se rappeler que le Comité était convenu de demander au service juridique à qui précisément il devait s'adresser pour obtenir les renseignements requis. | UN | 13- السيد أوفلاهرتي قال إنه يتذكر أن اللجنة قد اتفقت على أن تسأل المكتب القانوني عن الشخص المحدد الذي يتعين عليها الاتصال به للحصول على المعلومات المطلوبة. |
La Conseillère spéciale a fait observer que le Comité était convenu d'examiner à la présente session les rapports de huit États parties, à savoir le Canada, le Costa Rica, El Salvador, le Kenya, le Luxembourg, la Norvège, la République du Congo et la Suisse. | UN | 8 - وذكرت أن اللجنة قد وافقت على أن تنظر في الدورة الراهنة في تقارير ثماني دول أطراف، هي جمهورية الكونغو والسلفادور وسويسرا وكندا وكوستاريكا وكينيا ولكسمبرغ والنرويج. |
La Conseillère spéciale a fait observer que le Comité était convenu d'examiner à la présente session les rapports de huit États parties, à savoir le Canada, le Costa Rica, El Salvador, le Kenya, le Luxembourg, la Norvège, la République du Congo et la Suisse. | UN | 8 - وذكرت أن اللجنة قد وافقت على أن تنظر في الدورة الراهنة في تقارير ثماني دول أطراف، هي جمهورية الكونغو والسلفادور وسويسرا وكندا وكوستاريكا وكينيا ولكسمبرغ والنرويج. |
Le Sous-Comité à également rappelé que le Comité était convenu de le charger dans un premier temps de conduire ses délibérations sur cette question au sein de son Groupe de travail plénier1. | UN | واستذكرت اللجنة الفرعية أيضا أن اللجنة قد اتفقت على تكليف اللجنة الفرعية، في المقام الأول، باجراء مداولات حول هذه المسألة في اطار فريقها العامل الجامع.(1) |
40. A la session de fond de 1992 du Conseil économique et social, le Président du CPC a fait savoir que le Comité était de nouveau parvenu à la conclusion que malgré son importance, l'évaluation demeurait " le parent pauvre " de la gestion au sein de l'Organisation. | UN | ٠٤ - وفي الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٢٩٩١، ذكر رئيس لجنة البرنامج والتنسيق أن اللجنة قد خلصت إلى نتيجة مفادها أن التقييم، برغم أهميته، ما زال " طفلا معتلا إلى حد ما " للتنظيم باﻷمم المتحدة. |
b) Par sa résolution 843 (1993), le Conseil de sécurité a confirmé que le Comité était chargé de l'examen des demandes d'assistance présentées en vertu de l'Article 50 de la Charte, et a invité le Comité, lorsqu'il aurait terminé l'examen d'une demande, à présenter au Président du Conseil de sécurité des recommandations concernant les mesures à prendre; | UN | )ب( وفي القرار ٨٤٣ )١٩٩٣( أكد مجلس اﻷمن، أن اللجنة قد أوكلت إليها مهمة دراسة طلبات المساعدة المقدمة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ودعا اللجنة الى أن تقوم، عند استكمال دراسة كل طلب، بتقديم توصيات إلى رئيس مجلس اﻷمن من أجل اتخاذ اﻹجراء الملائم؛ |
Sept des dix institutions membres du Comité de facilitation1 ont participé à cette réunion. Les participants ont convenu que le Comité était un instrument qui avait démontré ses qualités pour appuyer le Mécanisme mondial et promouvoir l'implication active des institutions du Comité de facilitation dans la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification (UNCCD). | UN | وحضر الاجتماع سبع من المؤسسات العشر الأعضاء في اللجنة التيسيرية(1) وأقر المشتركون في اللجنة التيسيرية أن اللجنة قد أثبتت أنها أداة قيمة في دعم الآلية العالمية والتشجيع على مشاركة مؤسسات اللجنة التيسيرية مشاركة نشطة في وضع أحكام اتفاقية مكافحة التصحر موضع التنفيذ. |
c) L'alinéa g), au motif que le Comité était convenu, à sa quatrième session, d'envisager une formule générale sur la formation des professionnels s'occupant de handicapés, mais sans que cela préjuge de son insertion ou de sa place définitive dans le texteb; et | UN | (ج) الفقرة الفرعية (ز) استنادا إلى أن اللجنة قد اتفقت في دورتها الرابعة على النظر في الصيغة العامة المتعلقة بتدريب مزاولي المهن ذات الصلة بالمعوقين، لكن من دون المس بإدراجها أو وضعها في خاتمة المطاف في النص(ب)؛ |
Un représentant du Secrétariat a noté que le Comité était un allié de poids du Département dès lors qu'il s'agissait de donner à l'Assemblée générale des avis sur les besoins en services de conférence, y compris l'investissement dans la formation des auteurs à la rédaction pour les organes intergouvernementaux. | UN | وأشار ممثل الأمانة العامة إلى أن اللجنة هي حليف الإدارة الرئيسي في الإشارة على الجمعية العامة في ما يتعلق باحتياجاتها من خدمات المؤتمرات، بما في ذلك الاستثمار في تدريب الكُتّاب على الكتابة للهيئات الحكومية الدولية. |
Il a été constaté que le Comité était un organe intergouvernemental important, le seul de l'ONU chargé du programme et de la coordination. | UN | 139 - أُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة هي هيئة حكومية دولية هامة وأنها الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة المكلفة بالبرنامج والتنسيق. |