Je tiens à vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande du Comité d'administration du Fonds des Nations Unies pour la Namibie qui souhaite se réunir à New York pendant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا للاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
La règle des six et 10 semaines doit être appliquée rigoureusement et, à ce sujet, la délégation cubaine appuie les conclusions que le Comité des conférences formule aux paragraphes 91 et 92 de son rapport. | UN | وأضافت أنه يجب تطبيق قاعدة الستة أو العشرة أسابيع تطبيقا دقيقا وأن وفد كوبا يؤيد في هذا الصدد الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة المؤتمرات في الفقرتين ٩١ و ٢٩ من تقريرها. |
Elle constate avec satisfaction que le Comité des conférences a examiné de façon positive la demande de l'Assemblée générale et espère que la Cinquième Commission prendra aussi une décision positive. | UN | وإنها مسرورة لأن لجنة المؤتمرات قد أيدت طلب الجمعية العامة، وإنها تأمل أن تتخذ اللجنة الخامسة أيضا قرارا إيجابيا في هذا الشأن. |
Je voudrais vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande du Comité de l’information, qui souhaite se réunir à New York pendant la première partie de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. | UN | وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من لجنة اﻹعلام للاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Il serait prématuré de prendre une décision à ce sujet tant que le Secrétariat n'aura pas établi l'estimation préliminaire que le Comité des conférences indique lui avoir demandé au paragraphe 42 de son rapport. | UN | وقال إن من السابق ﻷوانه أن تتخذ اللجنة الخامسة قرارا بهذا الشأن وأنه ينبغي أن يُترك الموضوع لحين تقديم التقديرات اﻷولية من قِبل اﻷمانة العامة، كما ذكر في الفقرة ٤٢ من تقرير لجنة المؤتمرات. |
90. Le Président déclare pour conclure que le Comité des conférences s'est efforcé de fournir des informations aux États Membres et aux organes intergouvernementaux. | UN | ٩٠ - وفي الختام، قال إن لجنة المؤتمرات قد سعت جاهدة لتوفير المعلومات للدول اﻷعضاء وللهيئات الحكوميـة الدوليـة. |
18. Certaines délégations ont dit que le Comité des conférences devrait demander à la Quatrième Commission de revoir la dérogation autorisant le Comité spécial à se réunir ailleurs qu'à New York. | UN | ٨١ - وأعرب عن رأي مفاده أن لجنة المؤتمرات ينبغي أن تطلب من اللجنة الرابعة أن تعيد النظر في الاستثناء الممنوح للجنة الخاصة بالاجتماع خارج نيويورك. |
Je voudrais vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande émanant du Comité de l'information, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من لجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
Je vous informe que le Comité des conférences a reçu une demande supplémentaire de la part du Tribunal d'appel des Nations Unies, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la soixante-cinquième session de l'Assemblée. | UN | وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Les Philippines recommandent donc que le Comité des conférences encourage les Présidents de la Cinquième Commission et du CCQAB à se rencontrer régulièrement, de façon à améliorer la communication entre ces deux organes sur les questions de documentation. | UN | ولذا فإن الفلبين توصي بأن تشجع لجنة المؤتمرات عقد اجتماعات منتظمة بين رئيسي اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، من أجل تحسين الاتصالات بين الهيئتين بشأن الوثائق. |
Je tiens à vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande du Tribunal administratif, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود إبلاغكم بأن لجنة المؤتمرات تلقت طلبا من المحكمة الإدارية لعقد اجتماعات في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
Il note avec satisfaction que le Comité des conférences est prêt à prendre des mesures supplémentaires pour mettre fin au gaspillage récurent. | UN | وأعرب عن سروره لما لاحظه من استعداد لدى لجنة المؤتمرات لتعزيز الحوار باتخاذ تدابير إضافية لمعالجة حالات التبديد المتكررة. |
M. Iossifov appuie la proposition énoncée dans le rapport pour que le Comité des conférences joue un plus grand rôle dans l'évaluation des possibilités de fournir des services de conférence supplémentaires. | UN | 8 - وأعرب عن التأييد للتعزيز المقترح لدور لجنة المؤتمرات لدى تقييم إمكانية توفير خدمات إضافية للمؤتمرات. |
Je tiens à vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande supplémentaire émanant de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) qui souhaite poursuivre sa session à New York, pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا إضافيا من المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يلتمس فيه عقد دورته المستأنفة في نيويورك أثناء انعقاد الدورة الستين للجمعية العامة. |
Tout en le remerciant du travail qu'il a accompli en 2005, il regrette que le Comité des conférences n'ait pas été en mesure de proposer les éléments d'un projet de résolution sur le plan des conférences, pour adoption par l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن امتنانه لعمل لجنة المؤتمرات في عام 2005، ولكنه أسف لعدم استطاعة اللجنة اقتراح عناصر لمشروع قرار بشأن خطة المؤتمرات لاعتمادها من قبل الجمعية العامة. |
Il est d'autant plus décevant de constater que le Comité des conférences ne s'est pas acquitté de son mandat lorsqu'on se rappelle que le coût total de sa session la plus récente a dépassé 260 000 dollars (compte tenu des estimations susvisées). | UN | ووفقا لهذه التقديرات، تزيـد تكلفة آخر دورة عقدتها لجنة المؤتمرات على 000 260 دولار، ولهـذا، أعرب عن خيبـة أملـه لعدم وفاء اللجنة بولايتها. |
Le Groupe note avec satisfaction que le Comité des conférences procèdera à une étude approfondie de la situation, préludant à des propositions concrètes sur un cadre de responsabilisation qui garantira le respect des règles établies en ce qui concerne la soumission et la publication des documents. | UN | وأعرب عن سرور المجموعة بأن لجنة المؤتمرات ستقوم بتحليل دقيق للمسألة بهدف تقديم اقتراحات عملية بشأن إطار المساءلة لضمان التقيد الكامل بالقواعد المتبعة المتصلة بعمليات التقديم وإصدار الوثائق. |
Je vous informe que le Comité des conférences a reçu une demande du Tribunal d'appel des Nations Unies, qui souhaite se réunir pendant la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
Il a également évoqué le principe d'une classe égale pour un travail égal et rappelé que le Comité des conférences avait reconnu que des services de qualité ne pouvaient être fournis que par des effectifs suffisants à la classe appropriée. | UN | وأشار أيضا إلى مبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي، وإقرار لجنة المؤتمرات بأن الخدمة الجيدة تتطلب تزويد مركز العمل بما يكفي من الموظفين بالرتب الملائمة. |
33. La délégation russe note avec satisfaction que le Comité des conférences a commencé à recenser les points faibles de la gestion des services de conférence et qu'il a pris une série de mesures pour les éliminer. | UN | ٣٣ - ويلاحظ الوفد الروسي مع الارتياح أن لجنة المؤتمرات قد بدأت إحصاء نقاط الضعف التي تعاني منها إدارة خدمة المؤتمرات وأنها أخذت مجموعة من التدابير ﻹزالتها. |
C'est là un aspect que le Comité des conférences devrait examiner soigneusement dans ses futurs travaux. | UN | وهذا الجانب هو أحد الجوانب التي ينبغي للجنة المؤتمرات أن تدرسه بعناية أثناء أعمالها القادمة. |