ويكيبيديا

    "que le comité des contributions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن لجنة الاشتراكات
        
    • بأن لجنة الاشتراكات
        
    • أنه يتعين على لجنة الاشتراكات
        
    • أن تأخذ لجنة الاشتراكات
        
    • أن تضطلع لجنة الاشتراكات
        
    • أن تنظر لجنة الاشتراكات
        
    • لأن لجنة الاشتراكات
        
    • من لجنة الاشتراكات
        
    • إن لجنة الاشتراكات
        
    • لكون لجنة الاشتراكات
        
    • للجنة الاشتراكات أن
        
    • في أن تتمكن لجنة الاشتراكات
        
    • وأن لجنة الاشتراكات
        
    L'orateur relève que le Comité des contributions a examiné des mesures visant à encourager les États à respecter ce principe et espère que le Secrétariat présentera le rapport demandé par le Comité des contributions au paragraphe 10 de son rapport. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات قد نظرت في اتخاذ تدابير لتشجيع الدول على السير بما يتمشى مع ذلك، وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة العامة التقرير المطلوب في الفقرة 10 من تقرير لجنة الاشتراكات.
    Il est regrettable aussi que le Comité des contributions n'ait pas pu donner d'avis à la Cinquième Commission. UN واستطرد قائلا إنه لمن المؤسف، أيضا، أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من إسداء المشورة إلى اللجنة الخامسة.
    La délégation libyenne réaffirme à ce propos que le Comité des contributions est un organe d'experts, dont le rôle reste avant tout technique. UN ثم قال إن الوفد الليبي يؤكد من جديد في هذا الصدد أن لجنة الاشتراكات هي هيئة خبراء تقوم بدور فني قبل كل شيء.
    La délégation népalaise note que le Comité des contributions en a d'ailleurs reconnu l'importance. UN وقد أحاط وفد نيبال علما بأن لجنة الاشتراكات أقرت هي أيضا بأهمية ذلك العنصر.
    Il est regrettable que le Comité des contributions n'ait pu étudier ce rapport de façon approfondie. UN ومن المؤسف أن لجنة الاشتراكات لم يكن بوسعها النظر في التقرير بالتفصيل.
    Elle espère que le Comité des contributions examinera à titre prioritaire les questions de procédure relatives à ces demandes et trouvera rapidement une solution. UN ويأمل وفدها أن لجنة الاشتراكات ستنظر على سبيل اﻷولوية في الجوانب اﻹجرائية لطلبات الاستثناء وتجد حلا لها في أقرب وقت ممكن.
    L'orateur dit que l'article 160 du Règlement intérieur doit être respecté et note que le Comité des contributions a l'intention de reprendre l'examen des modalités d'application de l'Article 19 à sa cinquante-neuvième session. UN وفي ذلك الصدد، أعاد تأكيد المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، وأشار إلى أن لجنة الاشتراكات تنوي إيلاء مسألة المادة ١٩ من الميثاق مزيدا من النظر في دورتها التاسعة والخمسين.
    Bien que le Comité des contributions n'ait pu parvenir à un accord sur tous les éléments d'une nouvelle méthode d'établissement du barème, les conclusions et recommandations figurant dans son rapport offrent une base réaliste à la recherche d'un consensus. UN وبالرغم من أن لجنة الاشتراكات قد أخفقت في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع عناصر منهجة جديدة للجدول، توفر الاستنتاجات والتوصيات المتضمنة في تقريرها أساسا واقعيا للمضي قُدما نحو تحقيق توافق في اﻵراء.
    7. Note que le Comité des contributions n'a pas été en mesure d'examiner la communication écrite des Comores durant sa session extraordinaire; UN ٧ - تلاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من النظر في العرض المقدم من جزر القمر خلال دورتها الاستثنائية؛
    7. Note que le Comité des contributions n'a pas été en mesure d'examiner la demande présentée par les Comores durant sa session extraordinaire; UN ٧ - تلاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من النظر في العرض المقدم من جزر القمر خلال دورتها الاستثنائية؛
    4. Réaffirme que le Comité des contributions est tenu, en tant qu'organe technique, d'établir le barème des quotes-parts en se fondant strictement sur des données fiables, vérifiables et comparables; UN 4 - تؤكد من جديد أن لجنة الاشتراكات مطلوب منها، بوصفها هيئة فنية، إعداد جدول الأنصبة المقررة بالاستناد حصراً إلى بيانات موثوق بها وقابلة للتحقق والمقارنة؛
    Elle note en outre que le Comité des contributions n'a pas pu se prononcer sur la requête d'un autre État Membre, dont la demande lui est parvenue trop tard. UN كما لاحظ الاتحاد أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من اتخاذ أي إجراء بشأن طلب تقدمت به إحدى الدول الأعضاء التي ورد طلبها متأخرا جدا.
    La délégation de la République islamique d'Iran note avec satisfaction que le Comité des contributions a pris conscience du problème que posent les augmentations importantes des taux des quotes-parts d'un barème à l'autre et a envisagé les moyens d'y remédier. UN ويلاحظ وفده بعين الرضا أن لجنة الاشتراكات قد أقرت بمشكلة الزيادات الرئيسية من جدول لآخر في معدلات الأنصبة ودرست خطوات لمعالجتها.
    L'intervenant ne doute pas que le Comité des contributions prendra en compte dans ses calculs le fait que la République islamique d'Iran a appliqué des taux de change multiples avant 2002, puis un taux de change unique à compter de cette date. UN وهو يثق بأن لجنة الاشتراكات ستأخذ في الاعتبار، في حساباتها، كون بلده قد استخدم أسعار صرف متعددة قبل عام 2002 وسعر صرف موحّد منذ ذلك الحين.
    3. M. MARKER (Pakistan) rappelle que le Comité des contributions examinera le barème des quotes-parts pour 1995-1997 pendant sa session de 1994. UN ٣ - السيدر ماركر )باكستان(: ذكر بأن لجنة الاشتراكات ستدرس جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ خلال دورتها لعام ١٩٩٤.
    Ma délégation espère simplement que le Comité des contributions tiendra compte de nos préoccupations, conformément au paragraphe 4 du dispositif de la résolution qui vient d'être adoptée. UN وبالتالي فإن وفد بلدي ليحدوه اﻷمل في أن تأخذ لجنة الاشتراكات في الحسبان الشواغل التي تمت اﻹشارة اليها حول هذا الموضوع، وذلك انسجاما مع القرار الذي تم اعتماده ووفقا للفقرة ٤ من منطوقه.
    86. La délégation japonaise exprime l'espoir que le Comité des contributions procédera à un examen complet et minutieux de tous les éléments de la méthode d'établissement du barème. UN ٨٦ - وأعرب عن أمل وفده في أن تضطلع لجنة الاشتراكات باستعراض مستفيض وشامل لجميع عناصر منهجية تحديد الجدول.
    102. Mme PEÑA (Mexique) exprime l'espoir que le Comité des contributions comparera diverses périodes statistiques de référence pour déterminer le barème pour les années 2001-2003. UN ١٠٢ - السيدة بينيا )المكسيك(: أعربت عن أملها في أن تنظر لجنة الاشتراكات في مختلف فترات اﻷساس اﻹحصائية الممكنة لتحديد جدول اشتراكات السنوات ٢٠٠١-٢٠٠٣.
    Il est fâcheux que le Comité des contributions n'ait pas réussi à se mettre d'accord pour régler les cas dans lesquels la divergence entre le taux d'inflation et l'évolution du taux de change peut être jugée excessive. UN وأعربت عن أسفها لأن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن الحالات التي يمكن فيها اعتبار التفاوت بين معدلات التضخم وأسعار الصرف مفرطا.
    Il serait utile que le Comité des contributions fasse connaître sa position sur l'adoption d'autres taux de conversion, à la lumière de l'expérience acquise avec les TCCP révisés. UN وقالت إنها ترحب بأية توجيهات جديدة من لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بمسألة أسعار التحويل البديلة، نظرا لما للجنة من خبرة عملية بالنهج المنقح بالنسبة لأسعار الصرف المعدلة على أساس الأسعار.
    Répondant au représentant de Cuba, l'orateur dit que le Comité des contributions s'occupe depuis 1998 de la question des mesures visant à encourager le règlement d'arriérés sur la base des instructions reçues de la Cinquième Commission. UN 72 - وردا على ممثل كوبا، قال إن لجنة الاشتراكات تتناول منذ عام 1998 مسألة تدابير تشجيع تسديد المتأخرات على أساس التعليمات الواردة من اللجنة الخامسة.
    Il regrette que le Comité des contributions n'ait pas encore examiné le rapport du Groupe de façon détaillée. UN وأعرب عن أسفه لكون لجنة الاشتراكات لم تنظر في التقرير بالتفصيل حتى اﻵن.
    Mais il faudrait que le Comité des contributions tienne compte, lorsqu'il établira le prochain barème, de tous les éléments qui influent sur la capacité de paiement d'un État Membre, par exemple les sanctions économiques et les mesures de coercition dont il peut faire l'objet de la part de certains autres États Membres. UN غير أنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تراعي، عندما تضع الجدول المقبل، جميع العناصر التي تؤثر في قدرة أي دولة على الدفع، ومن ذلك على سبيل المثال العقوبات الاقتصادية والتدابير القسرية التي يمكن أن تفرضها عليها بعض الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    5. La délégation libyenne espère que le Comité des contributions parviendra à surmonter les difficultés qui l'empêchent d'aboutir à un meilleur barème. UN ٥ - وأعرب عن أمل الوفد الليبي في أن تتمكن لجنة الاشتراكات من التغلب على الصعوبات التي تعوقها في التوصل إلى وضع أفضل.
    C'est un fait très important pour nos États, attestant qu'il est possible de rectifier conjointement les erreurs commises précédemment et que le Comité des contributions est disposé à agir dans ce sens. UN وهذه نقطة هامة بالنسبة لدولتينا بما أنها تُظهر أنه من الممكن التغلب، بفضل الجهود المشتركة، على اﻷخطاء السابقة وأن لجنة الاشتراكات مستعدة لاتخاذ إجراء تصحيحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد