Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. | UN | واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية. |
La Présidente a suggéré que le Conseil envisage d'élaborer une recommandation à ce sujet. | UN | واقترحت رئيسة المجلس أن ينظر المجلس في وضع توصية بشأن هذه المسألة. |
Étant donné que l'UNITA assumait ses obligations dans le contexte du processus de paix, l'Instance a en outre recommandé que le Conseil envisage de lever toutes les sanctions à l'encontre de l'UNITA à titre prioritaire, et le plus rapidement possible. | UN | ونظرا لأن يونيتا تفي بالتزاماتها في سياق عملية السلام، أوصت كذلك الآلية بأن ينظر المجلس في رفع جميع الجزاءات ضد يونيتا على سبيل الأولوية، وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Qu'il s'agisse de la première liste de contrôle ou de toutes autres listes ultérieures, qui pourraient être demandées chaque année, l'Équipe de surveillance recommande que le Conseil envisage d'encourager les États à les remplir plutôt que de le leur imposer. | UN | وفيما يتعلق بالقائمة المرجعية الأولى وبأي قوائم تالية قد يُطلب تقديمها بصفة سنوية، يوصي الفريق بأن ينظر المجلس في أمر تشجيع الدول على ملئها بدلا من إلزامها بذلك. |
22. La mission recommande que le Conseil envisage d'accroître la présence de l'ONU au Burundi, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général et en coopération et coordination étroites avec les ministères compétents, afin d'aider le Gouvernement burundais à se doter de capacités dans les domaines ci-après : | UN | ٢٢ - توصي البعثة بأن ينظر مجلس اﻷمن في زيادة وجود اﻷمم المتحدة في بوروندي، تحت إدارة الممثل الخاص لﻷمين العام وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع اﻹدارات ذات الصلة وذلك من أجل مساعدة حكومة بوروندي في بناء القدرات في المجالات التالية: |
- Demande que le Conseil envisage une procédure applicable : | UN | - تطلب إلى المجلس أن ينظر في مهمة تكون قابلة للتطبيق في: |
Il importe aussi de respecter cette disposition alors que le Conseil envisage des moyens d'améliorer davantage la qualité des rapports qu'il soumet à l'Assemblée. | UN | من المهم أيضا تنفيذ هذا الحكم فيما يقوم المجلس بالنظر في سبل زيادة تحسين نوعية تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Il serait utile également que le Conseil envisage de regrouper les mandats de ses organes subsidiaires de lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن من الملائم للمجلس أن ينظر في توطيد ولايات هيئاته الفرعية لمكافحة الإرهاب. |
Elle a suggéré que le Conseil envisage d'élaborer une recommandation à ce sujet, ce qui fut fait. | UN | وقد اقترحت الرئيسة أن ينظر المجلس في امكانية وضع توصية في هذا الشأن. |
Il a également proposé que le Conseil envisage d'organiser des audiences avec des experts. | UN | واقترح كذلك أن ينظر المجلس في تنظيم جلسات استماع مع الخبراء. |
Il importe donc que le Conseil envisage de prendre les arrangements voulus pour dégager des fonds supplémentaires, provenant soit de sources bilatérales soit de sources multilatérales, qui s'ajoutent à ceux établis par le programme tout en demeurant assujettis aux contrôles financiers exercés en application des décisions pertinentes du Conseil. | UN | وبناء عليه، من الضروري أن ينظر المجلس في اتخاذ ترتيبات تسمح بتوفير تمويل إضافي إما من خلال مصادر ثنائية أو متعددة اﻷطراف، فوق التمويل المتاح في إطار البرنامج، مع استمرار خضوعه للضوابط المالية القائمة المفروضة بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
On a suggéré que le Conseil envisage d'associer ces pays aux projets de résolution, afin qu'ils puissent apporter des éléments au texte lors des négociations. | UN | واقتُرح أن ينظر المجلس في إمكانية إطلاع البلدان المساهمة بقوات على مشاريع القرارات، حتى تتمكن هذه البلدان من المساهمة في صياغة النص خلال عملية التفاوض. |
Le Conseil pourrait vouloir suivre la suggestion du Secrétaire général faite l'an dernier dans son programme pour d'autres changements, à savoir que le Conseil envisage la codification de ses récents changements. | UN | وقد يرغب المجلس في الموافقة على الاقتراح الذي قدمه العام الماضي الأمين العام في جدول أعماله للمزيد من التغيير، وهي أن ينظر المجلس في تقنين تغييراته الأخيرة. |
Il a proposé que le Conseil envisage d'adopter des conclusions concertées sur toutes les questions de fond examinées à sa session annuelle, afin de renforcer le volet formation de consensus de la CNUCED. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن ينظر المجلس في إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن جميع القضايا الموضوعية التي تتم مناقشتها في دوراته السنوية، بغية تعزيز ركيزة بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
L'Équipe recommande que le Conseil envisage de lui attribuer un rôle spécifique dans la promotion de la réconciliation compte tenu de l'objectif plus large qu'il a fixé d'utiliser le régime de sanctions pour faciliter la paix, la stabilité et la sécurité en Afghanistan. | UN | ويوصي الفريق بأن ينظر المجلس في منحه دورا محددا في تعزيز المصالحة في إطار الهدف الأوسع لمجلس الأمن باستخدام نظام الجزاءات من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان. |
Il a également recommandé que le Conseil envisage des sanctions ciblées à l'encontre des responsables des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), auxquels a été imputée la responsabilité des viols généralisés, ainsi que des unités Maï Maï. | UN | وأوصى كذلك بأن ينظر المجلس في فرض عقوبات موجهة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، الذين كانت المسؤولية عن عمليات الاغتصاب الجماعي قد نُسبت إليهم، إلى جانب وحدات الماي - ماي. |
Le 22 mai, lors de consultations officieuses, le Président a fait rapport au Conseil de sécurité sur les consultations que le Comité avait tenues le 11 avril, et lui a transmis la recommandation du Comité tendant à ce que le Conseil envisage de le dissoudre. | UN | وفي 22 أيار/مايو، قدم الرئيس، خلال جلسة مشاورات غير رسمية، إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن المشاورات التي أجرتها اللجنة في 11 نيسان/أبريل، ونقل إليه توصية اللجنة بأن ينظر المجلس في حل اللجنة. |
7. Le Groupe de travail a demandé que le Conseil envisage de modifier la date de la soixante et unième session afin que celle-ci ait lieu après la treizième session de la Conférence. | UN | 7- وطلبت الفرقة العاملة إلى المجلس أن ينظر في تغيير تاريخ الدورة الحادية والستين لكي تُعقد بعد اختتام الأونكتاد الثالث عشر. |
12. Au paragraphe 12 de l'annexe à sa résolution 33/1 (voir E/1993/24), la Commission a demandé que le Conseil envisage de modifier les dates de sa trente-quatrième session, qui devait se tenir du 14 au 28 février 1995. | UN | ١٢ - طلبت اللجنة، في الفقرة ١٢ من مرفق قرارها ٣٣/١ )انظر الوثيقة (A/1993/24، إلى المجلس أن ينظر في تعديل موعد انعقاد دورتها الرابعة والثلاثين، التي كان من المقرر عقدها من ١٤ الى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Dans la mesure où cet index n'a pas été révisé depuis 2002, je suggère que le Conseil envisage de le faire distribuer à nouveau et prie le Secrétariat d'en préparer une version actualisée qui sera examinée par le Conseil. | UN | ونظراً لأن الفهرس لم ينقح منذ عام 2002، أقترح أن يقوم المجلس بالنظر في إعادة تعميمه وأن يطلب إلى الأمانة العامة موافاة المجلس بنسخة مستكملة لينظر فيها. |
Le représentant de la France a proposé également que le Conseil envisage comment il pourrait mieux réunir les capacités nécessaires pour examiner les causes profondes des conflits, et noté que le Conseil pourrait tirer parti d'exposés plus nombreux de la part du Secrétaire général, en particulier sur les questions intersectorielles. | UN | واقتُرح أيضا أنه ينبغي للمجلس أن ينظر في الطريقة التي يمكن بها أن يجمع على نحو أفضل القدرات اللازمة للنظر في الأسباب الجذرية للصراعات، مع ملاحظة أن المجلس يمكن أن يستفيد من المزيد من إحاطات الأمين العام، خاصة بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات. |