ويكيبيديا

    "que le coordonnateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المنسق
        
    • أن منسق
        
    • النداءات المتكررة التي وجهها المنسق
        
    • من منسق
        
    • قيام المنسق
        
    • أيضا بأن المنسق
        
    • التي يمارسها المنسق
        
    • بأن يقوم منسق
        
    • بأن منسق اﻷمن
        
    • أن يقوم به المنسق
        
    • جانب منسق
        
    • الذي يضطلع به المنسق
        
    • في المنسقين
        
    • على المنسق
        
    • طريق المنسق
        
    Cela signifie également que le Coordonnateur et son département doivent recevoir la plus entière coopération des autres partenaires du système. UN وهذا يعني أيضا أن المنسق وادارته لا بــد أن يحظيــا بأكبر قدر من التعاون في شراكة مع أصحــاب اﻷدوار اﻷخرى في المنظومة.
    Il leur a été répondu que le Coordonnateur résident en tant que tel ne disposait pas de budget pour appuyer les tâches et fonctions associées à son poste. UN وردا على هذا السؤال، جرى توضيح أن المنسق المقيم، بصفته هذه، ليس لديه ميزانية لدعم وظائف ومهام الوظيفة.
    Cela signifie aussi que le Coordonnateur et son département doivent recevoir la plus grande coopération de la part des autres acteurs du système. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يعني أن المنسق وإدارته يجب أن يحظيا بأكمل قدر من التعاون من جانب الشركاء اﻵخرين في المنظومة.
    Il a été précisé que le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité était la personne chargée de gérer l'application des arrangements interorganisations en la matière. UN وتم إيضاح أن منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة مسؤول بشكل مستقل عن إدارة ترتيبات تقاسم التكاليف فيما بين الوكالات.
    Bien que le Coordonnateur spécial n'ait cessé d'appeler au plein respect de la résolution 1701 (2006), des violations de la Ligne bleue et des cas de présence manifeste d'armes non autorisées dans la région située au sud du Litani ont continué d'être signalés. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهها المنسق الخاص واليونيفيل من أجل الاحترام الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، لم يتحقق القضاء التام على الانتهاكات التي تستهدف الخط الأزرق وعلى مظاهر حمل الأسلحة غير المرخص بها جهارا في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني.
    Nous sommes convaincus que le Coordonnateur spécial poursuivra ses efforts de manière à proposer un mandat intégrant ces objectifs auxquels on ne peut rien trouver à redire. UN ولا ينتابنا أي شك في أن المنسق الخاص سيواصل جهوده لاقتراح ولاية تدرج هذه اﻷهداف التي لا غبار عليها.
    Le Secrétaire général a confirmé que le Coordonnateur résident devait être la clef de voûte de la coordination sur le terrain. UN وقد أكد الأمين العام أن المنسق المقيم يجب أن يكون هو العمود الفقري للتنسيق الميداني.
    Le Secrétaire général a confirmé que le Coordonnateur résident devait être la clef de voûte de la coordination sur le terrain. UN وقد أكد الأمين العام أن المنسق المقيم يجب أن يكون هو العمود الفقري للتنسيق الميداني.
    Il a indiqué que le Coordonnateur résident pour l'Inde avait été en contact étroit avec les autorités et avec la communauté des donateurs en vue d'aider à la coordination des offres d'assistance. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    Bien que le Coordonnateur ait agi indépendamment de la Commission tripartite, il a maintenu des relations effectives avec cet organe. UN ورغم أن المنسق كان يعمل بشكل مستقل عن اللجنة الثلاثية، فإنه ظل على علاقة فعالة مع تلك الهيئة.
    On a noté que le Coordonnateur résident était membre de droit des groupes consultatifs de la Banque mondiale. UN ولوحظ أن المنسق المقيم عضو قانوني في اﻷفرقة الاستشارية التابعة للبنك الدولي.
    Nous sommes sûrs que le Coordonnateur spécial fera tout ce qu'il pourra pour présenter un mandat qui permettra à un comité spécial d'ouvrir au plus vite des négociations. UN ونحن على ثقة في أن المنسق الخاص سيفعل كل ما بوسعه لاقتراح ولاية تمكن اللجنة المخصصة من بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Il a été précisé que le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité était la personne chargée de gérer l'application des arrangements interorganisations en la matière. UN وتم إيضاح أن منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة مسؤول بشكل مستقل عن إدارة ترتيبات تقاسم التكاليف فيما بين الوكالات.
    Il était également manifeste que le Coordonnateur de projet menait des activités à l'appui de questions étrangères au projet Heantos. UN وكان جليا أيضا أن منسق المشروع كان يضطلع بأنشطة تدعم مسائل غير ذات صلة بنشاط هيانتوس.
    Bien que le Coordonnateur spécial et la FINUL n'aient cessé d'appeler au plein respect de la résolution 1701 (2006), des violations de la Ligne bleue et des cas de présence manifeste d'armes non autorisées dans la région située au sud du Litani ont continué d'être signalés. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهها المنسق الخاص واليونيفيل من أجل الاحترام الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، لم يتحقق القضاء التام على الانتهاكات التي تستهدف الخط الأزرق ولا على مظاهر حمل الأسلحة غير المرخصة جهارا في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني.
    Nous nous attendons à ce que le Coordonnateur pour les secours en cas de catastrophe assure une meilleure coordination des mesures au sein du système des Nations Unies. UN إننا نتوقع من منسق اﻷمم المتحدة ﻷعمال اﻹغاثة في حالات الكوارث أن يكفل وجود تنسيق أكثر فعالية للتدابير المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    15. Souligne que le Coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ; UN 15 -يشدد على ضرورة قيام المنسق المقيم، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم تقرير إلى السلطات الوطنية عما أحرز من تقدم في اتجاه النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Il a été reconnu que le Coordonnateur spécial continuerait de jouer un rôle important dans l'application des propositions énoncées dans la < < feuille de route > > , l'objectif étant de parvenir à un règlement permanent et pacifique du conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN وجرى التسليم أيضا بأن المنسق الخاص يمكنه أن يضطلع بدور هام في تنفيذ الاقتراحات الواردة في " خريطة الطريق " الداعية إلى إيجاد حل سلمي دائم للصراع بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    De nombreuses délégations se sont félicitées de l'excellente coordination des activités opérationnelles des Nations Unies et des bonnes relations existant entre le PNUD et les donateurs bilatéraux en Inde et du fait que le Coordonnateur résident avait joué efficacement son rôle de chef d'orchestre. UN وأثنى عدد كبير من الوفود على التنسيق الممتاز ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية والعلاقات اﻹيجابية التي يقيمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع المانحين الثنائيين في الهند. وأشادوا بالقيادة القوية التي يمارسها المنسق المقيم.
    Il a recommandé que le Coordonnateur des secours d'urgence et les organismes participants s'attachent à obtenir une participation plus étroite des organisations non gouvernementales, par exemple dans le cadre d'une démarche sectorielle ou sur le modèle du mécanisme d'intervention rapide utilisé en République démocratique du Congo. UN وأوصى الفريق الاستشاري بأن يقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جنبا إلى جنب مع الوكالات المشاركة، باستكشاف سبل تعزيز إسهام المنظمات غير الحكومية، على سبيل المثال من خلال اعتماد النهج التجميعي أو نموذج آلية الاستجابة السريعة المطبق في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    11. Le Comité consultatif a été informé que le Coordonnateur pour les questions de sécurité, qui occuperait un poste de niveau P-3, est indispensable pour assurer la sécurité des membres de la Commission chaque fois qu'ils se déplaceront dans divers pays de la région des Grands Lacs. UN ١١ - وفيما يتعلق بوظيفة منسق اﻷمن برتبة ف-٣، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن منسق اﻷمن لازم لضمان سلامة أعضاء اللجنة عند انتقالهم الى مختلف بلدان منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا الوسطى.
    Elle a préconisé une programmation générale intégrée pour éviter le chevauchement des activités et a noté que le Coordonnateur résident était appelé à jouer un rôle important à cet égard. UN وأشارت إلى ضرورة اتباع نهج متكامل في البرمجة اﻹجمالية تفاديا للازدواجية، وإلى الدور الهام الذي ينبغي أن يقوم به المنسق المقيم في هذا الصدد.
    33. Pour que les consultations interorganisations débouchent sur une action plus globale et mieux coordonnée face aux problèmes des déplacés, il faudra que le Coordonnateur des secours d'urgence, en sa qualité de président du Comité permanent interorganisations, exerce une fonction directrice. UN ٣٣- وسيتطلب ضمان أن تسفر المشاورات المشتركة بين الوكالات عن استجابة أشمل وأكثر تنسيقا للتشرد الداخلي قيادة قوية من جانب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارىء بوصفه رئيس اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    112. Une délégation a souligné que le Coordonnateur résident des Nations Unies au Tchad jouait un rôle d'animateur important et demandé au PNUD de renforcer son aide dans les domaines de l'éducation civique et de la réintégration des militaires démobilisés dans le pays. UN ١١٢ - ركز أحد الوفود على الدور القيادي المهم الذي يضطلع به المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في تشاد. وطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعزيز المساعدة التي يقدمها في مجالي التربية المدنية وإعادة الموظفين العسكريين المسرحين في هذا البلد الى الاندماج في المجتمع.
    304. Des précisions ont été sollicitées sur le rôle du coordonnateur résident dans les activités humanitaires et dans l'évaluation des résultats. Un orateur a souligné que le Coordonnateur résident devrait avoir certaines qualités personnelles, notamment être dynamique, compétent et avoir une expérience appropriée, les candidats pouvant provenir de toutes organisations. UN ٣٠٤ - وجرى التماس معلومات بشأن دور المنسق المقيم في اﻷنشطة اﻹنسانية وفي تقييم اﻷداء وشدد أحد المتكلمين عن ضرورة توافر بعض الصفات الشخصية في المنسقين المقيمين، مثل النشاط واﻷهلية والتمتع بخبرة سابقة ذات صلة مشيرا الى أنه من الممكن أن يكون المرشحون تابعين ﻷي منظمة.
    Or le troisième paragraphe du mandat stipule que le Coordonnateur spécial doit faire rapport à la Conférence dès que possible : UN ومرة أخرى أعود إلى ولايته التي تنص في الفقرة الثالثة على أنه يتعين على المنسق الخاص تقديم تقرير في أقرب وقت.
    Un autre orateur a demandé que le PNUD veille à ce que toute la documentation future sur les activités concernant le VIH et le développement établisse un lien avec le Programme commun et que le Coordonnateur résident mette immédiatement en place des groupes thématiques au niveau des pays, lorsque cela n'avait pas déjà été fait. UN وطلب متكلم آخر أن يكفل البرنامج الانمائي الربط بالبرنامج المشترك في جميع الوثائق المقبلة المتعلقة باﻷنشطة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية وأن تُنشأ أفرقة موضوعية فورا على الصعيد القطري عن طريق المنسق المقيم، حيثما لم يجر ذلك بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد