La Malaisie est convaincue que le Cycle de Doha doit revenir à son objectif initial : garantir un commerce libre, équitable et juste. | UN | وتعتقد ماليزيا أن جولة الدوحة يجب أن تعود إلى هدفها الأصلي المتمثل في كفالة التجارة الحرة والنزيهة والعادلة. |
Elle considère que le Cycle de Doha est la meilleure voie pour traiter de ces questions. | UN | ويعتبر أن جولة الدوحة هي أفضل سبيل لمعالجة هذه المسائل. |
Il est également indiqué dans la Déclaration ministérielle que le Cycle de Doha doit être mené à bonne fin en 2006. | UN | ويشير الإعلان الوزاري أيضا إلى أن جولة الدوحة يجب أن تختتم أعمالها بنجاح في عام 2006. |
D'autres ont souligné que le Cycle de Doha devrait faciliter l'accès aux marchés grâce à des mesures tarifaires appropriées, au démantèlement des obstacles non tarifaires et à l'application de règles d'origine mieux adaptées à la situation de ces pays. | UN | وشددت وفود أخرى على أن جولة الدوحة ينبغي أن تيسر الوصول إلى الأسواق من خلال اتخاذ تدابير تعريفية مناسبة، وخفض الحواجز غير التعريفية، والاتفاق على قواعد للمنشأ تراعي ظروف هذه البلدان مراعاةً أفضل. |
Nous avons milité pour que le Cycle de Doha de 2010 aboutisse et nous continuerons dans cette voie. | UN | وقد دفعنا، وسنواصل الدفع، نحو إحراز نتائج ناجحة في جولة الدوحة في عام 2010. |
Il est plus nécessaire et urgent que jamais que le Cycle de Doha se termine avec succès. | UN | وأضاف قائلا إن الاختتام الناجح لجولة الدوحة أصبح أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
D'autres ont souligné que le Cycle de Doha devrait faciliter l'accès aux marchés grâce à des mesures tarifaires appropriées, au démantèlement des obstacles non tarifaires et à l'application de règles d'origine mieux adaptées à la situation de ces pays. | UN | وشددت وفود أخرى على أن جولة الدوحة ينبغي أن تيسر الوصول إلى الأسواق من خلال اتخاذ تدابير تعريفية مناسبة، وخفض الحواجز غير التعريفية، والاتفاق على قواعد للمنشأ تراعي ظروف هذه البلدان مراعاةً أفضل. |
Il a été généralement fait observer que le Cycle de Doha devrait répondre aux préoccupations et intérêts divers des pays en développement. | UN | 35 - وأشير إلى أن جولة الدوحة ينبغي أن تعالج الشواغل والاهتمامات المختلفة للبلدان النامية. |
35. Il a été généralement fait observer que le Cycle de Doha devrait répondre aux préoccupations et intérêts divers des pays en développement. | UN | 35- وأشير إلى أن جولة الدوحة ينبغي أن تعالج الشواغل والاهتمامات المختلفة للبلدان النامية. |
D'autres ont souligné que le Cycle de Doha devrait faciliter l'accès aux marchés grâce à des mesures tarifaires appropriées, au démantèlement des obstacles non tarifaires et à l'application de règles d'origine mieux adaptées à la situation de ces pays. | UN | وشددت وفود أخرى على أن جولة الدوحة ينبغي أن تيسر الوصول إلى الأسواق من خلال اتخاذ تدابير تعريفية مناسبة، وخفض الحواجز غير التعريفية، والاتفاق على قواعد للمنشأ تراعي ظروف هذه البلدان مراعاةً أفضل. |
Le Secrétaire général adjoint a estimé que le Cycle de Doha pourrait jouer un rôle à cet égard, mais qu'il devrait peut-être changer d'optique pour aller de l'avant, notamment en permettant des résultats rapides sur les questions qui étaient d'un intérêt commercial essentiel pour les PMA. | UN | ولاحظ نائب الأمين العام أن جولة الدوحة قد تساهم في هذا الصدد، ولكن قد تحتاج إلى نهج جديدة من أجل المضي قُدماً، بما في ذلك عبر المعالجة المبكرة للقضايا التي تحظى باهتمام رئيسي لدى أقل البلدان نمواً. |
Bien que le Cycle de Doha ne puisse être qualifié de < < cycle de développement > > , il pourrait le devenir si les pays en développement avaient des objectifs et des stratégies bien définis. | UN | وفي حين أن جولة الدوحة لا يمكن أن يطلق عليها اسم " جولة للتنمية " ، فإنه يمكن تحويلها إلى جولة للتنمية عندما يكون لدى البلدان النامية هدف واستراتيجية واضحان. |
Pour rééquilibrer le système commercial multilatéral en faveur des pays en développement en ce qui concerne l'agriculture, les membres ont déjà décidé que le Cycle de Doha devait déboucher sur de vraies réductions des subventions agricoles dans les pays développés car ces subventions ont pour effet de fausser les échanges. | UN | 25 - ففي الزراعة، لكي تتم إعادة توازن النظام التجاري المتعدد الأطراف لصالح البلدان النامية، اتفق الأعضاء على أن جولة الدوحة ينبغي أن تحقق " تخفيضات فعلية " في الإعانات الزراعية المشوّهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو. |
La récente suspension des négociations montre que le Cycle de Doha et le système commercial multilatéral sont arrivés à un point critique, et il faut des mesures de confiance, des décisions politiques et des compromis, surtout de la part des principaux acteurs, pour débloquer la situation, en particulier dans le secteur de l'agriculture, et faire avancer la négociation afin de mener le processus à terme dans les meilleurs délais. | UN | 66 - يشير تعليق المفاوضات مؤخرا إلى أن جولة الدوحة والنظام التجاري المتعدد الأطراف قد وصلا إلى مرحلة حرجة، وأن الأمر يتطلب بناء الثقة، وقرارات وحلول توفيقية سياسية، ولا سيما من العناصر الفاعلة الرئيسية، من أجل إنهاء حالة الجمود، وخاصة فيما يتعلق بمجال الزراعة، ودفع العملية قُدُما صوب نتيجة نهائية حسنة التوقيت. |
Dans la poursuite du processus de définition du programme pour l'après-2015, il importe de ne pas oublier le fait que le Cycle de Doha pour le développement demeure inachevé. | UN | وعند تنفيذ عمليات ما بعد عام 2015، من المهم أن نظل واعين بالعمل الذي لم يكتمل في جولة الدوحة الإنمائية. |
Nous regrettons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce n'ait pu aboutir à de réelles avancées. | UN | ونأسف لعدم تمكننا من إحراز تقدم كبير في جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Nous espérons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutira et nous exhortons les pays développés à ne pas succomber à la tentation d'appliquer des mesures commerciales protectionnistes, puisque cela pourrait aggraver davantage les effets néfastes des crises multiples. | UN | ونحن نشجع الاختتام الناجح لجولة الدوحة الإنمائية التي تعقدها منظمة التجارة العالمية ونحث البلدان المتقدمة النمو على تجنب الاستسلام لإغراء تنفيذ التدابير التجارية الحمائية، التي يمكنها أن تزيد من تفاقم الآثار السلبية للأزمات المتعددة. |