Il relève à ce propos que, dans certains cas, des squatters se sont vu infliger une condamnation pénale sur la base du décret présidentiel No 772 et que le décret présidentiel No 1818 restreint, dans le cas des personnes expulsées, les garanties prévues par la loi. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى أن المرسوم الرئاسي رقم ٢٧٧ قد تم استخدامه في بعض الحالات كأساس لاصدار إدانة جنائية على المستقطنين وأن المرسوم الرئاسي رقم ٨١٨١ يقيد حق اللجوء إلى الاجراءات القانونية في حالة المطرودين. |
Il est clair que le décret présidentiel américain vise à organiser et à financer des bandes de terroristes armés qui entendent recourir à la force ou à la menace du recours à la force pour porter atteinte à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de l'Iraq. | UN | وواضح أن المرسوم الرئاسي الأمريكي يهدف إلى تنظيم وتمويل عصابات إرهابية مسلحة بهدف استعمال القوة والتهديد باستعمالها ضد سلامة أراضي العراق واستقلاله السياسي. |
3.1 L'auteur considère que le décret présidentiel du 24 janvier 1997 est contraire à la loi. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1997 غير قانوني. |
Le Gouvernement a de plus indiqué que le décret présidentiel no 69 du 4 mars 2009 simplifie les procédures d'enregistrement des étrangers et des apatrides arrivant dans le pays pour y résider ou y travailler. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أن المرسوم الرئاسي رقم 69، المؤرّخ 4 آذار/مارس 2009، يبسّط إجراءات تسجيل الأجانب وعديمي الجنسية الذين يدخلون البلد للإقامة أو العمل. |
Le Royaume-Uni considère pour sa part que le décret présidentiel 256/2010 n'est pas conforme au droit international, notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 17 - وتعتبر المملكة المتحدة، من جانبها، أن المرسوم الرئاسي 256/2010 لا يتوافق مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le Kirghizistan a estimé que le décret présidentiel No. 352 visant à prévenir et combattre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme (2006) ne répondait que partiellement aux dispositions de l'article 23 mais qu'un service de renseignements financiers avait été établi. | UN | واعتبرت قيرغيزستان أن المرسوم الرئاسي رقم 352 بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الارهاب هو امتثال جزئي لمتطلبات المادة موضع الاستعراض، وأفادت في الوقت نفسه بأنه بموجب هذا المرسوم تم انشاء وحدة للاستخبارات المالية. |
65. La Colombie a indiqué que le décret présidentiel n° 09, en date du 24 décembre 1999 énonçait des règles pour la mise en œuvre de la politique nationale de lutte contre la corruption et engageait tous les services et organismes nationaux à se conformer à cette politique. | UN | 65- وأوضحت كولومبيا أن المرسوم الرئاسي رقم 9 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 يحدد قواعد تنفيذ السياسات الحكومية للقضاء على الفساد، ويطالب جميع المكاتب والهيئات الوطنية بالتقيد بتلك السياسات. |
Il constate de plus que le décret présidentiel 79/CP, cité au paragraphe 105 du rapport, contient une très longue liste d'éléments justifiant une censure préalable en vertu de la loi sur la presse. | UN | ولاحظ فضلاً عن ذلك، أن المرسوم الرئاسي 79/CP المشار إليه في الفقرة 105 من التقرير، تضمن قائمة طويلة جداً من المبررات لفرض رقابة مسبقة بموجب قانون الصحافة. |
Le HRIC-UoB a indiqué que le décret présidentiel désignant le Service de défense des habitants comme mécanisme national de prévention a été publié en 2007. | UN | 29- وأوضح مركز إنفاذ حقوق الإنسان التابع لجامعة بريستول أيضاً أن المرسوم الرئاسي(79) الذي يعين مكتب أمين المظالم بوصفه الآلية الوقائية الوطنية قد نُشر في عام 2007. |
D'autre part, la Cour suprême, par arrêt du 26 septembre 2001, a estimé que le décret présidentiel n° 144 constituait un acte de Gouvernement dans la mesure où il rentrait dans le cadre de la politique du Gouvernement visant l'assainissement des mœurs au sein de la magistrature et le meilleur fonctionnement de l'un des trois pouvoirs de l'État. | UN | ومن جهة أخرى، اعتبرت المحكمة العليا، بموجب قرار مؤرخ في 26 أيلول/سبتمبر 2001، أن المرسوم الرئاسي رقم 144 يشكل عملاً حكومياً نظراً إلى أنه يدخل في إطار سياسة الحكومة الرامية إلى إصلاح الآداب السائدة داخل الجهاز القضائي وتحسين أداء إحدى السلطات الثلاث للدولة. |
3.2 Ils soutiennent que le décret présidentiel n144 est contraire au décret-loi constitutionnel n003 du 27 mai 1997 relatif à l'organisation et à l'exercice du pouvoir en République démocratique du Congo ainsi qu'à l'ordonnance-loi n88-056 du 29 septembre 1988 portant sur le statut des magistrats. | UN | 3-2 ويؤكدون أن المرسوم الرئاسي رقم 144 يتعارض مع المرسوم الاشتراعي الدستوري رقم 003 المؤرخ 27 أيار/مايو 1997 المتعلق بتنظيم وممارسة السلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع الأمر رقم 88-056 المؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 1988 والمتعلق بالنظام الأساسي للقضاة. |
On notera que le décret présidentiel sur le retour des réfugiés dans la dignité, pris le 22 décembre 2001, accorde aux rapatriés l'immunité de poursuites, sauf pour ceux qui peuvent avoir commis des crimes contre la paix ou l'humanité ou des crimes de guerre, au sens des instruments internationaux. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المرسوم الرئاسي الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن عودة اللاجئين بأمان وكرامة قد ضمن للعائدين حصانة من المقاضاة الجنائية، باستثناء من يمكن أن يكونوا قد ارتكبوا جرائم ضد السلام، أو ضد الإنسانية، أو جرائم حرب، على النحو المحدد في الصكوك الدولية. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères tient à souligner que le décret présidentiel No 2 du 10 janvier 2001, censé sauver les espèces forestières en péril, énonce un régime juridique régissant l'utilisation des ressources naturelles de la Géorgie. | UN | وتود وزارة خارجية جورجيا أن تشيـر إلى أن المرسوم الرئاسي رقم N2، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2001 والذي كان الغرض من إصداره هو حماية الأشجار والغابات المهددة، قد وضع نظاما قانونيا لاستغلال الموارد الطبيعية لجورجيا. |
16. Le Représentant spécial note que le décret présidentiel de novembre 1997 créant la Commission nationale des droits de l'homme était accompagné d'un autre décret tendant à établir la Commission nationale rwandaise pour l'unité et la réconciliation. | UN | ٦١- ويلاحظ الممثل الخاص أن المرسوم الرئاسي المؤرخ في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ والخاص بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الانسان قد صدر في نفس الوقت الذي صدر فيه مرسوم آخر ينص على إنشاء اللجنة الرواندية للوحدة والمصالحة الوطنيتين. |
18. KHR signale que l'état d'urgence a été formellement levé le 24 février 2011 mais que le décret présidentiel du 23 février 2011 relatif à la mise en œuvre et à l'engagement de l'Armée nationale populaire dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et la subversion a reconduit les attributions de l'armée dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et la subversion. | UN | 18- أفادت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان أن حالة الطوارئ رفعت رسمياً يوم 24 شباط/فبراير 2011، إلا أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 23 شباط/فبراير 2011 المتعلق باستخدام وتجنيد الجيش الوطني الشعبي في إطار مكافحة الإرهاب والتخريب صدر لتثبيت اختصاصات الجيش في إطار مكافحة الإرهاب والتخريب. |
Il note également avec préoccupation que le décret présidentiel no 114/2010 n'a pas institué d'interdiction légale de détenir ces mineurs et que le nombre limité de centres d'accueil pour mineurs non accompagnés contribue à allonger leur détention. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن المرسوم الرئاسي الانتقالي 114/2010 لم يتضمن حظراً قانونياً على احتجاز هؤلاء القصَّر وأن العدد المحدود من مراكز الاستقبال الخاصة بالقصَّر غير المصحوبين يُسهم في طول مدة احتجازهم. |
43. Le Comité note que le décret présidentiel no 18 du 24 novembre 2006, qui permet de retirer aux familles défaillantes la garde des enfants et exige que les parents remboursent à l'État les dépenses qui en découlent, risque de pénaliser une seconde fois les femmes avec enfants vivant dans une relation marquée par la violence. | UN | 43- تلاحظ اللجنة أن المرسوم الرئاسي رقم 18 الصادر في 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 الذي يأذن بسحب الأطفال من الأسر المتفككة ويطالب الأبوين بتسديد نفقات الدولة لقاء رعاية أطفالهن، يمكن أن يؤدّي بالمرأة التي لها أولاد وتعيش مع شريك مؤذٍ أن تصبح ضحية مجدداً. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni considère que le décret présidentiel 256/2010 et l'Arrêté 14/2010 contreviennent au droit international, notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui donne aux navires de tous les États le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales et la liberté de navigation au-delà de leurs limites. | UN | وتعتبر حكومة المملكة المتحدة أن المرسوم الرئاسي 256/2010 والأمر 14/2010 يخالفان القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. وتنص الاتفاقية على تمتع سفن جميع الدول بحق المرور البريء عبر البحار الإقليمية، وحرية الملاحة في المياه خارج نطاق البحار الإقليمية. |
Il note également avec préoccupation que le décret présidentiel no 114/2010 n'a pas institué d'interdiction légale de détenir ces mineurs et que le nombre limité de centres d'accueil pour mineurs non accompagnés contribue à allonger leur détention. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن المرسوم الرئاسي الانتقالي 114/2010 لم يتضمن حظراً قانونياً على احتجاز هؤلاء القصَّر وأن العدد المحدود من مراكز الاستقبال الخاصة بالقصَّر غير المصحوبين يُسهم في طول مدة احتجازهم. |
Le Royaume-Uni, comme il l'a expliqué dans une lettre distribuée comme document de l'Assemblée générale en mai 2010, a pour sa part considéré, notamment, que le décret présidentiel 256/2010 n'était pas conforme au droit international, y compris à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (voir A/64/787). | UN | 15 - واعتبرت المملكة المتحدة، من جانبها، على النحو المبين في رسالة معممة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في أيار/مايو 2010، من بين أمور أخرى، أن المرسوم الرئاسي 256/2010 لا يتوافق مع القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (انظر A/64/787). |