En outre, les autres départements ne prévoient pas de ressources pour le renouvellement des actifs, bien que le Département de la gestion ait prévu un montant de 2 500 dollars pour le matériel auxiliaire. | UN | ولم يرصد مبلغ آخر من قبل إدارات أخرى لتجديد المخزون، مع أن إدارة الشؤون الإدارية خصصت 500 2 دولار كمعدات مساعدة. |
À l'article IX du projet de politique de prêt du FENU, il est expliqué que le Département de la gestion financière est chargé de constituer des provisions pour les prêts douteux sur la base de la balance chronologique du portefeuille des prêts. | UN | ويوضح الجزء التاسع من مشروع سياسة الصندوق لمنح القروض أن إدارة الشؤون المالية مسؤولة عن إدراج مخصصات تحسبا لاضمحلال قيمة القروض بالاستناد إلى تقرير تقادم حافظة القروض. |
Il conclut que le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques auraient dû agir d'urgence pour recouvrer ces sommes, et qu'en tardant à le faire on risquait de causer des pertes supplémentaires. | UN | وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département de la gestion recevait en moyenne 120 recommandations par an de la Commission paritaire de recours et 28 du Comité paritaire de discipline. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة الشؤون الإدارية تتلقى 120 توصية تقريبا في السنة من مجلس الطعون المشترك وحوالي 28 توصية من اللجنة التأديبية المشتركة. |
Mme Norman aimerait que le Département de la gestion explique comment il entend régler cette question. | UN | وقالت إنها تود من إدارة الشؤون الإدارية توضيح الكيفية التي ستعالج بها المسألة. |
Le BSCI a recommandé que le Département de la gestion améliore son contrôle et a demandé à Skanska d'améliorer la tenue de ses livres. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين الرقابة على شركة سكانسكا وأن تصدر إليها تعليمات بتحسين حفظ السجلات. |
Le Comité recommande que le Département de la gestion donne des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour améliorer les pratiques de gestion à l'échelle de l'organisation dans le contexte du projet de budget pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم إدارة الشؤون الإدارية معلومات بشأن الخطوات الملموسة التي تتخذها لتحسين الممارسات الإدارية على نطاق المنظمة في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011. |
En outre, il a déclaré que le Département de la gestion devait établir des directives cohérentes et concrètes pour définir ce qu’il convenait de qualifier de négligence grave par opposition à la simple négligence, et calculer les sommes à rembourser par le personnel. | UN | وذكرت، علاوة على ذلك، أن هناك حاجة إلى أن تقوم إدارة الشؤون اﻹدارية بوضع مبادئ توجيهية ثابتة وعملية لتحديد ماهية اﻹهمال الجسيم مقابل اﻹهمال البسيط، وتقدير الرسوم اﻹضافية على الموظفين. |
Il conclut que le Département de la gestion et le Bureau des affaires juridiques auraient dû agir d'urgence pour recouvrer ces sommes, et qu'en tardant à le faire on risquait de causer des pertes supplémentaires. | UN | وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة. |
Il a aussi noté que le Département de la gestion n'avait pris aucune disposition pour rééquilibrer le rapport entre le nombre d'imprimantes et le nombre d'ordinateurs personnels et évaluer les montants nécessaires au titre des pièces détachées et des fournitures. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية لم تنفذ سياسة إقرار أفضل نسبة كفاءة للطابعات إلى الحواسيب المكتبية مع تقدير ميزانية قطع الغيار واللوازم. |
D'aucuns ont noté que la responsabilisation s'était vu accorder plus d'attention et qu'elle avait été intégrée dans le programme, et que le Département de la gestion appuierait la réforme de la gestion et serait à la tête des efforts déployés dans ce domaine. | UN | وأُشير إلى زيادة التشديد على المساءلة وإدراجها في البرنامج، وإلى أن إدارة الشؤون الإدارية ستدعم الإصلاح الإداري وتقود جهود الإصلاح. |
(Pourcentage des répondants estimant que le Département de la gestion fait preuve d'une efficacité accrue dans la prestation de ses services) | UN | (النسبة المئوية للمجيبين على الأسئلة الاستقصائية الذين يرون أن إدارة الشؤون الإدارية أصبحت أكثر كفاءة في إنجاز الخدمات) |
En outre, le BSCI a constaté que le Département de la gestion et le Bureau des services juridiques avaient apporté une très importante contribution en temps et en personnel, dont les effets sont manifestes. Il faudra qu’ils continuent à s’occuper du Tribunal afin de résoudre ou prévenir les problèmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ مكتب المراقبة الداخلية أن إدارة الشؤون اﻹدارية ومكتب الشؤون القانونية ساهما بالوقت الطويل وبالموظفين وإن أثر الجهود التي بذلاها باء للعيان ومشاركتهما المستمرة في المحكمة ستكون ذات أهمية في حل المشاكل أو منع وقوعها. |
Il convient en outre de noter que le Département de la gestion surveillera les comptes débiteurs impayés depuis longtemps et si nécessaire opérera les ajustements voulus dans les comptes, en liaison avec les missions. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن إدارة الشؤون الإدارية سترصد المبالغ المستحقة القبض منذ فترة طويلة، وإذا اقتضى الأمر، ستُجري التعديلات المناسبة على الحسابات بالاشتراك مع البعثات. الحالة: قيد التنفيذ درجة الأولوية: متوسطة |
Dans sa recommandation 1, le BSCI estime que le Département de la gestion devrait, pour les grands projets d'équipement à venir, mettre en place un comité de contrôle ou autre organe de pilotage officiel, dont la place se situerait entre l'équipe de projet et l'Assemblée générale, sans diminuer pour autant la responsabilité de la première. | UN | وفي التوصية 1 لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، يذكر المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية ينبغي أن تكفل بالنسبة لمشاريع التجديد الكبرى في المستقبل أن تكون هناك لجنة رسمية للإشراف أو هيئة للحوكمة فيما بين فريق المشروع والجمعية العامة، مع عدم تقليص مساءلة فريق المشروع. |
Le fait que le Bureau ne savait pas, lorsqu'il a établi celui-ci, que le Département de la gestion avait délégué au Département des opérations de maintien de la paix des pouvoirs en matière d'achat est une autre faiblesse du rapport. | UN | ويتمثل جانب نقص آخر بالتقرير في أن المكتب لم يكن على علم بأن إدارة الشؤون الإدارية أسندت سلطة الشراء إلى إدارة عمليات حفظ السلام عندما أعد التقرير. |
Le Comité a été informé que le Département de la gestion avait récemment introduit de nombreux cours d'arabe au Siège, à New York, afin d'encourager les fonctionnaires à améliorer leurs connaissances avant d'être déployés dans les missions. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن إدارة الشؤون الإدارية بدأت مؤخرا تنظيم عدد كبير من دورات اللغة العربية في المقر في نيويورك لتشجيع الموظفين على تحسين مهاراتهم قبل توزيعهم على البعثات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a expliqué que le Département de la gestion et lui-même élaboraient actuellement un projet de logiciel budgétaire qui comporterait un outil permettant aux missions de suivre la collecte des justificatifs à l'appui du rapport sur l'exécution du budget. 27. Informatique et télématique | UN | 358 - وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام بصدد تطوير مشروع تطبيق إلكتروني للميزانية. وسيكون للنظام الجديد أداة لمساعدة البعثة على رصد جمع ملف أدلة لدعم تقارير الأداء. |
L'orateur demande que le Département de la gestion justifie le rejet des demandes portant sur un complément d'effectif. | UN | وطلب من إدارة الشؤون الإدارية أن تفسر أسباب رفض طلبات تعيين المزيد من الموظفين. |
Le BSCI a recommandé que le Département de la gestion aide les départements et les bureaux à mettre au point des procédures détaillées pour leur permettre de tenir à jour leur comptabilité des biens durables et des stocks. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بمساعدة الإدارات والمكاتب على وضع إجراءات مفصلة لتمكينها من تعهد وتحديث سجلاتها المتعلقة بمراقبة الممتلكات والمخزون. |
Le Comité recommande que le Département de la gestion donne des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour améliorer les pratiques de gestion à l'échelle de l'Organisation dans le contexte du projet de budget pour l'exercice biennal 2010-2011(par. VIII.14). | UN | توصي اللجنة بأن تقدم إدارة الشؤون الإدارية معلومات بشأن الخطوات المحددة التي اتخذتها لتحسين الممارسات الإدارية على نطاق المنظمة في سياق مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة ثامنا-14). |
Par la suite, en 2009, dans son audit sur la gestion des opérations aériennes de l'ONU, le Bureau des services de contrôle interne a lui aussi recommandé que le Département de la gestion envisage la possibilité de recourir à la procédure de l'invitation à soumissionner pour les achats de services aériens. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2009، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعة قام بها لإدارة العمليات الجوية لحفظ السلام أن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتقييم جدوى استخدام نهج طلب العروض لشراء خدمات الاستئجار الجوية. |
Il a le plaisir de noter que le Département de la gestion a l’intention de le mettre en route. | UN | ويسر مكتب المراقبة الداخلية أن يلاحظ أن إدارة شؤون التنظيم تعتزم الشروع في هذه العملية. |
Le BSCI est d'avis que le Département de la gestion devrait établir des directives relatives aux montants à prévoir pour les pièces détachées. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تضع مبادئ توجيهية لتخصيص مبلغ لقطع الغيار في الميزانية. |
Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à veiller à ce que le Département de la sûreté et de la sécurité prenne, directement et indirectement, des mesures visant à évaluer la façon dont les bureaux extérieurs du Kenya respectaient les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا. |
Le BSCI a constaté que l'établissement des prévisions budgétaires était généralement régi par des directives en matière de coûts standard, mais que le Département de la gestion n'avait pas élaboré de politique de mise à jour de ces directives, et ne les appliquait pas de façon systématique. | UN | ولقد تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تقديرات الميزانية تقوم عادة على مبادئ توجيهية للتكاليف القياسية. ومع ذلك، فلم تضع إدارة الشؤون الإدارية سياسة عامة لمواصلة العمل بهذه المبادئ التوجيهية وتحديثها، فضلا عن أن المبادئ التوجيهية لم تطبق بصورة منسقة. |