ويكيبيديا

    "que le développement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تنمية
        
    • أن تطوير
        
    • بأن تنهض
        
    • عن النهوض
        
    • بأن تنمية
        
    • أن تطور
        
    • وتؤكد من
        
    • بأن تطوير
        
    • أن التنمية
        
    • أنه لدى تطوير
        
    • أن يفي تطوير
        
    • إن تنمية
        
    • بأن تطور
        
    • كما يكفلون
        
    Ma délégation se rend bien compte que le développement de l'Afrique est entravé par les conflits. UN ويدرك وفدي أن تنمية أفريقيا تعرقلها الصراعات.
    On a souvent souligné que le développement de l'Afrique était essentiel à une croissance économique et à un développement durable mondiaux. UN كثيرا ما يجري التشديد على أن تنمية أفريقيا مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في العالم.
    Dans le cas de l'Asie centrale, il est clair que le développement de l'énergie hydraulique peut aider à régler les problèmes présents et futurs de la région. UN وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية.
    Réaffirmant l'obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'assurer le progrès politique, économique et social, ainsi que le développement de l'instruction des habitants des territoires qu'elles administrent, et de protéger des abus les ressources humaines et naturelles de ces territoires, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول القائمة بالإدارة بموجب ميثاق الأمم المتحدة التزاما رسميا بأن تنهض بسكان الأقاليم الخاضعة لإدارتها من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وبأن تحمي الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من إساءة الاستعمال،
    3. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte, d'assurer le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction dans les territoires non autonomes, et réaffirme les droits légitimes des peuples de ces territoires sur leurs ressources naturelles; UN ٣ - تعيد تأكيد مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن النهوض بالأقاليم غير المتمتعة بالحكـم الذاتي من النواحـي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوبها في مواردها الطبيعية؛
    Car nous sommes convaincus que le développement de ces secteurs est essentiel à notre processus privilégié pour le développement national. UN ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية.
    En même temps, l'expérience a montré que le développement de la science et de la technique, s'il n'est pas mené correctement, peut semer le désastre chez les êtres humains. UN وفي الوقت نفسه أثبت التاريخ أن تطور العلم والتكنولوجيا، إن لم يوجه بطريقة سليمة، يمكن أيضا أن يأتي بكارثة للبشرية.
    de l'Afrique 80. Rappelle que le développement de l'Afrique est une priorité de l'Organisation et réaffirme sa volonté de répondre aux besoins particuliers de ce continent ; UN 80 - تشير إلى أن تنمية أفريقيا أولوية ثابتة من أولويات الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد التزامها بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛
    En même temps, nous sommes profondément conscients de ce que le développement de l'enfant en Chine se heurte encore à de nombreuses difficultés et à de nombreux problèmes. UN وفي الوقت ذاته، ندرك بقوة أن تنمية الطفل في الصين لا تزال تواجه صعوبات ومشاكل عديدة.
    On a fait observer que le développement de l'Afrique devait rester au coeur des activités de l'ONU. UN ولوحظ أن تنمية أفريقيا يجب أن تظل محور تركيز عمل الأمم المتحدة.
    On a fait observer que le développement de l'Afrique devait rester au coeur des activités de l'ONU. UN ولوحظ أن تنمية أفريقيا يجب أن تظل محور تركيز عمل الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, il lui paraissait difficile de considérer le tourisme comme source viable de développement futur au Yémen, faisant remarquer que le développement de la pêche pourrait y donner de meilleurs résultats. UN وأثار المتحدث سؤالا عما إذا كانت السياحة يمكن أن تكون مصدرا من مصادر التنمية المقبلة في اليمن، وذكر أن تنمية مصايد الأسماك قد تحقق نجاحا أكبر.
    Nous pensons que le développement de ces deux aspects pourrait constituer le moyen initial d'avancer vers un projet plus ambitieux. UN ونعتقد أن تطوير هذين الجانبين يمكن أن يشكل الطريق الأولي نحو مشروع أكثر طموحاً.
    Il convient de souligner que le développement de secteurs financiers nationaux exige une intervention active de l'État, notamment dans les pays pauvres. UN وينبغي التأكيد على أن تطوير القطاعات المالية المحلية يتطلب تدخلا فعالا من الحكومة، وخاصة في البلدان الفقيرة.
    Nous croyons que le développement de la diplomatie préventive est étroitement lié à la découverte de solutions aux grands problèmes économiques et de développement ainsi qu'à la volonté des pays d'utiliser les mécanismes innovateurs établis par l'ONU. UN ونعتقد أن تطوير الدبلوماسية الوقائية يرتبط ارتباطا وثيقا بإيجاد حلول لمجموعة واسعة من المشاكل الاقتصادية والتنموية، وكذلك باستعداد البلدان للمشاركة في اﻵليات الخلاقة التي تنشئها اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant l'obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'assurer le progrès politique, économique et social, ainsi que le développement de l'instruction des habitants des territoires qu'elles administrent, et de protéger des abus les ressources humaines et naturelles de ces territoires, UN وإذ تؤكد من جديد أن الدول القائمة بالإدارة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة التزاما رسميا بأن تنهض بسكان الأقاليم الخاضعة لإدارتها من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وبأن تحمي الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من إساءة الاستعمال،
    Réaffirmant l'obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'assurer le progrès politique, économique et social, ainsi que le développement de l'instruction des habitants des territoires qu'elles administrent, et de protéger des abus les ressources humaines et naturelles de ces territoires, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول القائمة بالإدارة بموجب ميثاق الأمم المتحدة التزاما رسميا بأن تنهض بسكان الأقاليم الخاضعة لإدارتها من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وبأن تحمي الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من إساءة الاستعمال،
    3. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte, d'assurer le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction dans les territoires non autonomes, et réaffirme les droits légitimes des peuples de ces territoires sur leurs ressources naturelles; UN ٣ - تعيد تأكيد مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن النهوض بالأقاليم غير المتمتعة بالحكـم الذاتي من النواحـي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوبها في مواردها الطبيعية؛
    Plus que jamais, nous sommes attachés à l'idée que le développement de notre économie et de notre société ne doit pas se faire au détriment de notre environnement. UN ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا.
    Pourtant, l'étude des systèmes mis en place fait ressortir que le développement de ces derniers est loin d'être proportionnel à l'intensité réelle ou potentielle des discriminations séparées ou aggravées. UN غير أن دراسة النظم القائمة تبين أن تطور هذه النظم لا يتناسب أبداً مع الحدة الفعلية أو المحتملة لحالات التمييز المنفصل أو المشدد.
    de l'Afrique 80. Rappelle que le développement de l'Afrique est une priorité de l'Organisation, et réaffirme sa volonté de répondre aux besoins particuliers de ce continent; UN 80 - تشير إلى أن تنمية أفريقيا هي أولوية ثابتة من أولويات الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد التزامها بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛
    Convaincus que le développement de la coopération régionale est un important facteur de renforcement de la stabilité et de la sécurité en Europe, dans l'intérêt du continent entier, UN واقتناعا منهم بأن تطوير التعاون الاقليمي يشكل عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار واﻷمن اﻷوروبيين لصالح القارة بأسرها،
    Par conséquent, nous sommes d'accord pour dire que le développement de cultures de substitution est la réponse à ces problèmes apparemment insolubles. UN ولذلك فإننا نوافق على أن التنمية البديلة هي اﻹجابة على هذه المشاكل العويصة.
    Nous sommes conscients que le développement de l'énergie nucléaire doit tenir dûment compte des questions concernant son acceptation par le grand public, et doit répondre aux attentes et aux préoccupations des citoyens. UN 19 - وندرك أنه لدى تطوير القوى النووية لا بد أن تُراعي على النحو الواجب المسائل المتعلقة بالقبول العام، وأن ينفذ هذا التطوير بطريقة تلبي توقعات المواطنين وتعالج شواغلهم.
    Pour garantir que le développement de l'énergie nucléaire obéisse aux normes les plus rigoureuses de sûreté, de sécurité et de non-prolifération, il faut donc examiner avec soin la question de la sécurité des approvisionnements. UN وبغية كفالة أن يفي تطوير الطاقة النووية بالمعايير العليا للسلامة والأمن وعدم الانتشار، فإن مسألة أمن الإمداد يجب تناولُها على نحو صحيح.
    On prétend que le développement de l'Afrique contribuera à une plus grande croissance économique dans le monde. UN ويقال إن تنمية أفريقيا سوف تسهم في النمو الاقتصادي الكبيـر في العالم.
    Néanmoins, certains membres du Comité ont considéré que le développement de l'économie numérique risquait de poser des problèmes pour l'application de cette disposition et que cela devait être mentionné dans le commentaire. UN غير أن بعض أعضاء اللجنة اعترفوا بأن تطور الاقتصاد الرقمي قد يُنشئ تحديات فيما يتعلق بتطبيق ذلك الحكم، وأشاروا إلى ضرورة التطرق إلى تلك المسألة في الشروح.
    a) D'assurer, en respectant la culture des populations en question, leur progrès politique, économique et social ainsi que le développement de leur instruction, de les traiter avec équité et de les protéger contre les abus; UN " )أ( يكفلون تقدم هذه الشعوب في شؤون السياسة والاقتصاد والاجتماع والتعليم، كما يكفلون معاملتها بإنصاف وحمايتها من ضروب الاساءة - كل ذلك مع مراعاة الاحترام الواجب لثقافة هذه الشعوب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد