ويكيبيديا

    "que le développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن التنمية المستدامة
        
    • بأن التنمية المستدامة
        
    • إن التنمية المستدامة
        
    • أن تحقيق التنمية المستدامة
        
    • ما حققته فيما يتعلق بالتنمية المستدامة
        
    • وأن التنمية المستدامة
        
    • فالتنمية المستدامة
        
    • جعل التنمية المستدامة
        
    • إلى التنمية المستدامة
        
    • أن تحتل التنمية المستدامة
        
    • قبيل التنمية المستدامة
        
    • أريد للتنمية المستدامة
        
    • تصبح التنمية المستدامة
        
    • مثل التنمية المستدامة
        
    Il ne fait aucun doute que le développement durable suppose une utilisation optimale des ressources. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة تقتضي استخدام الموارد الاستخدام الأمثل.
    Nous ne comprenons que trop bien dans notre contexte que le développement durable n'est pas possible sans réforme agraire. UN وفيما يخصنا في هذا السياق، فإننا ندرك تماما أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بدون الإصلاح الزراعي.
    Il est certain que le développement durable dépend de conditions nationales et internationales favorables. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا اذا توفرت ظروف داخلية ودولية مؤاتية.
    Reconnaissant que le développement durable lie le droit au développement et le droit à un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel, UN وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا،
    Nous sommes convaincus que le développement durable n'est possible que sur la base d'un partenariat équitable, véritablement rationnel et objectif de tous les pays du monde. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم كلي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    Nous savons tous que le développement durable est impossible sans sécurité et que la sécurité est impossible sans développement. UN إننا نعلم جميعا أن التنمية المستدامة مستحيلة بدون الأمن، وأن الأمن مستحيل بدون التنمية.
    Le programme Action 21 réaffirmait en outre que le développement durable reposait sur l'intégration de ses aspects économiques, sociaux et environnementaux. UN كذلك أكد جدول أعمال القرن 21 مجددا أن التنمية المستدامة تتحدد بتكامل الأركان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلات فيما بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    Le deuxième était la conviction que le développement durable reposait dans une grande mesure sur la STI. UN والقضية الثانية هي إدراك أن التنمية المستدامة تعتمد بشكل كبير على العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Notant que le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن التنمية المستدامة وحماية البيئة يمكن أن تسهما في الرفاه البشري والتمتع بحقوق الإنسان،
    Notant que le développement durable et la protection de l'environnement peuvent contribuer au bien-être de l'humanité et à l'exercice des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ أن التنمية المستدامة وحماية البيئة يمكن أن تسهما في الرفاه البشري والتمتع بحقوق الإنسان،
    Il est généralement admis que le développement durable est le seul moyen d'assurer la survie de l'humanité. UN ومن المعروف بشكل شائع أن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان بقاء البشرية.
    La période récente avait montré que le développement durable nécessitait des approches intégrées. UN كما أن الفترة الأخيرة بينت أن التنمية المستدامة تحتاج إلى نُهُجٍ متكاملة.
    Après le Sommet de Rio de 1992, il est évident que le développement durable est la somme de beaucoup d'aspects, notamment sociaux, économiques et écologiques. UN وبعد قمة ريو في 1992 أصبح من الواضح أن التنمية المستدامة هي مجموعة أجزاء عديدة تتضمن جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية.
    Nous sommes d'avis que le développement durable est essentiel pour assurer une paix permanente. UN وإننا نؤمن بأن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية للسلام الدائم.
    Ma délégation partage la conviction que le développement durable est la responsabilité de tous et que sa réalisation requiert des partenariats solides à tous les niveaux. UN ووفدي يشاطر الاعتقاد بأن التنمية المستدامة مسؤولية يتحملها الجميع وأن تحقيقها يتطلب شراكات قوية على جميع المستويات.
    La réunion a reconnu que le développement durable avait des dimensions économiques, sociales et environnementales interdépendantes et se renforçant mutuellement. UN وأقر مؤتمر القمة بأن التنمية المستدامة لها أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    On aurait aussi pu dire que le développement durable est synonyme de paix et de sécurité au XXIe siècle. UN ويكاد المرء يقول إن التنمية المستدامة مرادفٌ للسلم والأمن في القرن الحادي والعشرين.
    En conclusion, nous sommes profondément convaincus que le développement durable d'une société vieillissante dépend de l'autonomisation des personnes âgées par une éducation et une formation systématiques. UN وفي الختام، تعتقد الرابطة اعتقاداً راسخاً أن تحقيق التنمية المستدامة في أي مجتمع يتقدم سكانه في السن يتوقف على تمكين كبار السن من خلال التعليم والتدريب المنهجيين.
    Les succès de l'OMC concernaient bien davantage le commerce que le développement durable. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية قد حققت قدراً من النجاح في بلوغ أهدافها المتصلة بالتجارة يفوق ما حققته فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    que le développement durable en Amérique centrale ne pourra devenir une réalité qu'avec l'établissement d'une communauté juridique régionale, qui protège, surveille et favorise le respect des droits de l'homme et garantisse la sécurité juridique, et assure des relations de paix et de coopération entre les États de la région; UN وأن التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى لا يمكن تحقيقها إلا بقيام مجتمع قانوني إقليمي، يحمي، ويحرس ويعزز حقوق الانسان ويضمن اﻷمن القانوني، ويكفل العلاقات السلمية والمتكاملة بين دول المنطقة؛
    Il est évident que le développement durable exige la fusion et l'intégration de ces différentes voies. UN فالتنمية المستدامة تدعو صراحة إلى الجمع بين مختلف تلك السبل وإلى تكاملها.
    L'Assemblée générale a décidé que le développement durable doit être un élément central de toutes les activités de l'ONU. UN لقد قررت الجمعية العامة جعل التنمية المستدامة عنصرا أساسيا في كل أنشطة الأمم المتحدة.
    La Commission Brundtland a recommandé que le développement durable soit privilégié au même titre que le développement économique, écologique et social. UN وأوصت لجنة برونتلاند بالنظر إلى التنمية المستدامة على قدم المساواة مع التنمية الاقتصادية والإيكولوجية والاجتماعية.
    À ce propos, certaines délégations ont estimé qu'il importait de coordonner ce processus avec la mise en œuvre des objectifs du développement durable, comme il l'avait été demandé dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et de faire en sorte que le développement durable soit un objectif essentiel du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى التنسيق الوثيق بين هذه العملية وأهداف التنمية المستدامة، وفقاً للولاية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية، وضمان أن تحتل التنمية المستدامة مكانة مركزية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La délégation cubaine s'attachera à trouver des solutions concrètes à des problèmes importants, tels que le développement durable, la pauvreté et la coopération internationale. UN ويعمل وفد بلدها للتوصل إلى حلول ملموسة لمسائل ذات أهمية من قبيل التنمية المستدامة والفقر والتعاون الدولي.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que, pour que le développement durable devienne réalité, il fallait prendre en considération l'accroissement de la population et la planification de la famille. UN وذكر عدد من الوفود أنه إذا أريد للتنمية المستدامة أن تصبح حقيقة ماثلة، فإنها يجب أن تتضمن النمو السكاني وتنظيم اﻷسرة.
    L'objectif est de garantir que le développement durable deviendra un principe directeur du processus global de développement. UN وسيكفل ذلك أن تصبح التنمية المستدامة مبدأ تهتدي به العملية الانمائية العامة.
    Cependant, cette question devrait être reliée à d'autres questions d'environnement telles que le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN وقال إنه ينبغي ربط هذه القضية بالقضايا البيئية الأخرى مثل التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد