Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et que la paix et la stabilité lui sont le plus propices, | UN | وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار، |
Nous considérons que le développement est une coopération mutuellement avantageuse. | UN | نعتبر أن التنمية تتضمن التعاون ذا الفوائد المتبادلة. |
Il est également souligné dans la Déclaration que le développement est un processus multidimensionnel et participatif. | UN | ويسلط الإعلان الضوء أيضاً على أن التنمية عملية متعددة الأوجه وقائمة على المشاركة. |
De même, nous convenons avec le Secrétaire général que le développement est maintenant perçu comme ayant de nombreuses dimensions. | UN | وبالمثل، نتفق مع تقييم اﻷمين العام القائل بأن التنمية أصبحت تفهــم اﻵن على أنها تنطوي على أبعاد عديـــدة. |
Un agenda pour le développement devrait s'appuyer sur le droit fondamental au développement et la reconnaissance du fait que le développement est aussi une condition préalable de la paix. | UN | وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم. |
Il va sans dire que le développement est le ciment de la paix. | UN | ومن نافلة القول إن التنمية هي عماد السلام. |
A sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que le développement est une responsabilité partagée. | UN | ولقد أكدت الجمعية العامة من جديد في دورتها السابعة واﻷربعين على أن التنمية مسؤولية مشتركة. |
Il est entendu que le développement est par essence un processus dynamique, et qu'il est et doit être centré sur l'individu. | UN | ومن المسلم به أن التنمية عملية دينامية بصفة رئيسية، وأن الناس مدار اهتمامها وينبغي أن يكونوا كذلك. |
Les dernières années nous ont fait comprendre que le développement est un processus très complexe et qu'il ne suffit pas de promouvoir seulement la croissance économique. | UN | إن هذه اﻷعوام الماضية جعلتنا نفهم أن التنمية ذات طابع معقد للغاية، وأنها غير كافية للنهوض بالنمو الاقتصادي البسيط. |
Nous endossons pleinement les propos du Secrétaire général qui estime que le développement est le premier défi de notre temps. | UN | وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا. |
Ma délégation voudrait souligner la conclusion du Secrétaire général, à savoir que le développement est un impératif de grande portée et qu'il est crucial pour le bien-être de l'humanité tout entière qu'il donne lieu à une action efficace. | UN | ويود وفد بلادي أن يؤكد على ما خلص إليه اﻷمين العام من أن التنمية ضرورة بعيدة اﻷثر ﻷن عملها الفعال حاسم للبشرية ككل. |
Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et qu'un climat de paix et de stabilité contribuera le mieux à le favoriser, | UN | وإذ تعلم أن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار، |
Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et qu'un climat de paix et de stabilité contribuera au mieux à le favoriser, | UN | وإذ هو على بينة من أن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار، |
Dans ce monde marqué par la violence et la guerre, nous devons garder à l'esprit que le développement est la voie vers la paix. | UN | ويجب علينا أن نتذكر، في هذا العالم الموصوم بالعنف والحروب، أن التنمية هي السبيل إلى السلام. |
Car il est de notoriété que le développement est la résultante de la paix, elle-même découlant de l'absence de guerre entretenue par ces armes. | UN | ومن المعروف جيدا أن التنمية مرتبطة بالسلام، الذي هو نفسه غياب الحرب التي تشن بهذه الأسلحة. |
Ce faisant, nous enjoignons aux peuples et aux gouvernements d'Afrique de comprendre que le développement est un processus de responsabilisation et d'autosuffisance. | UN | وفي القيام بذلك، فإن التحدي الماثل أمام شعوب وحكومات أفريقيا هو أن تفهم أن التنمية عملية تفويض للسلطة والاعتماد الذاتي. |
Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et que la paix et la stabilité lui sont le plus propices, | UN | وإدراكا منها أن التنمية أمر يتعذر مناله في ظل الاحتلال، وأن أفضل ظروف لتحقيقها هي الظروف التي يسودها السلام والاستقرار، |
L'essence même de cet instrument doit être de reconnaître que le développement est un droit de l'homme fondamental et que la paix et le développement sont étroitement liés et se complètent l'un l'autre. | UN | وينبغي أن يكون جوهر ذلك الاعتراف بأن التنمية حق أساسي من حقوق اﻹنسان وأن السلم والتنمية متشابكان ويدعم كل منهما اﻵخر. |
Il est certain que le développement est au premier chef une responsabilité nationale. | UN | وما من شك بأن التنمية مسؤولية وطنية بالدرجة اﻷولى. |
Il faut reconnaître que le développement est un processus global qui présente de multiples facettes. | UN | ولابد من الاعتراف بأن التنمية عملية شاملة متعددة الوجوه. |
Nous nous félicitons donc qu'il ait été reconnu que le développement est une condition préalable indispensable pour la paix. | UN | ولذلك فإننا نرحب بهذا الاعتراف بأن التنمية شـرط مسبـق لا غنـى عنه للسلام. |
Il y a quarante ans, dans son encyclique Populorum Progressio, le Pape Paul VI a dit que le développement est le nouveau nom de la paix. | UN | وقبل أربعين سنة، قال قداسة البابا بولس السادس في منشوره البابوي العام إن التنمية هي الاسم الجديد للسلام. |