La Rapporteuse propose de considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | وتقترح المقررة الخاصة اعتبار أن الحوار يبقى مفتوحاً. |
La Rapporteuse propose de considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | وتقترح المقررة الخاصة اعتبار أن الحوار يبقى مفتوحاً. |
La Rapporteuse propose de considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | وتقترح المقررة الخاصة اعتبار أن الحوار يبقى مفتوحاً. |
Les acteurs politiques et sociaux semblent avoir pris conscience du fait que le dialogue est indispensable au progrès d'Haïti. | UN | ويبدو أن وعيا جديدا ظهر بين الفرقاء السياسيين والاجتماعيين بأن الحوار أمر لا غنى عنه لتقدم هايتي. |
La Rapporteuse propose de considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | وتقترح المقررة الخاصة اعتبار أن الحوار يبقى مفتوحاً. |
La Rapporteuse propose de considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | وتقترح المقررة الخاصة اعتبار أن الحوار يبقى مفتوحاً. |
Il est proposé de considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | وتقترح المقررة الخاصة اعتبار أن الحوار يبقى مفتوحاً. |
Nous estimons que le dialogue est le premier pas dans tout processus de changement. | UN | إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير. |
Rappelant en outre que le dialogue intercongolais est un élément capital du processus de paix dans la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشير إلى أن الحوار بين الأطراف الكونغولية عنصر أساسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Rappelant en outre que le dialogue intercongolais est un élément capital du processus de paix dans la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يشير إلى أن الحوار بين الأطراف الكونغولية عنصر أساسي في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Elle estime également que le dialogue est un outil essentiel, quelles que soient les divergences qui puissent exister entre les pays. | UN | وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر. |
Le Comité souhaite peut-être contacter l'État partie sur cette question. On peut donc considérer que le dialogue est en cours. | UN | وقد تود اللجنة الاتصال بالدولة الطرف بشأن هذه المسألة، ومن ثمّ يمكن اعتبار أن الحوار لا يزال مستمراً. |
En conséquence, le Comité peut considérer que le dialogue reste ouvert. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تعتبر أن الحوار ما زال مستمراً. |
Nous sommes convaincus que le dialogue, la concertation et les solutions politiques négociées sont les moyens privilégiés pour parvenir à la compréhension. | UN | ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم. |
74. Pour conclure, le Chef international Littlechild a noté que le dialogue constituait un événement historique. | UN | 74- وفي الختام، لاحظ الزعيم الدولي ليتلتشايلد أن الحوار التفاعلي يشكل حدثاً تاريخياً. |
Réaffirmant que le dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations dans le domaine des droits de l'homme pourrait grandement contribuer au renforcement de la coopération internationale en la matière, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، |
Le Bénin demeure convaincu que le dialogue est la seule voie susceptible de ramener la paix dans ce pays déchiré. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
Le Mexique est convaincu que le dialogue est un instrument privilégié dans les relations internationales. | UN | إن المكسيك على قناعة بأن الحوار هو أفضل أداة في العلاقات الدولية. |
Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, | UN | وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Passant aux prochaines élections, il déclare que le dialogue politique a été, en effet, jusqu'ici inclusif, et que son gouvernement veut que les élections soient ellesaussi inclusives. | UN | وقال، فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة، إن الحوار السياسي كان حتى الآن شاملا للجميع فعلا، وإن حكومته تريد أن تكون الانتخابات أيضا شاملة للجميع. |
On peut donc espérer que le dialogue sera plus fructueux la prochaine fois. | UN | وهناك أمل في أن يكون الحوار مثمراً أكثر في المرة القادمة. |
Le Comité considère que le dialogue se poursuit. | UN | لا توجد تعتبر اللجنة أن حوار المتابعة مستمر. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale a décidé que le dialogue de haut niveau comporterait quatre séances plénières et quatre tables rondes interactives qui seraient organisées dans les limites des ressources disponibles. | UN | 3 - وقررت الجمعية العامة، في نفس القرار أن يتألف الحوار الرفيع المستوى، في حدود الموارد المتاحة، من أربع جلسات عامة وأربع جلسات مائدة مستديرة لتبادل الرأي. |
En cas de différends, il n'y a pas de meilleur moyen que le dialogue sur un pied d'égalité et des consultations amicales pour les régler. | UN | وعندما تطرأ أي خلافات، يمثل إجراء الحوار على قدم المساواة، مع التشاور الودي، أفضل طريق للتسوية. |
Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. | UN | يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن. |
Elles ont lancé un appel pour que la violence cesse et que le dialogue politique reprenne. | UN | وشددت على ضرورة وقف العنف والعودة إلى الحوار السياسي. |
Il importe à ce propos que toutes les parties prenantes fassent en sorte que le dialogue se poursuive à un rythme soutenu. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري لجميع الأطراف المعنية كفالة استمرار الحوار بوتيرة منتظمة. |
En conséquence, nous demandons à tous les intéressés de faire tout leur possible pour que le dialogue reprenne immédiatement et sans aucune condition préalable. | UN | وعليه، فإننا ندعو كل الأطراف المعنية إلى العمل من أجل استئناف الحوار في الحال، بدون أي شروط مسبقة. |
On a également fait valoir que le dialogue réservataire devait rester informel et ne pas être institutionnalisé. | UN | وأرتُئي أيضا أن هذا الحوار ينبغي أن يظل حوارا غير رسمي وألا يُضفى عليه طابع مؤسسي. |
Le Koweït continue d'espérer que le dialogue permettra de régler toutes les questions en suspens entre ces deux pays. | UN | وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما. |
Il serait en effet paradoxal et malheureux que le dialogue de nos cultures s'exprime dans nos langues et que sur nos langues nous nous divisions. | UN | وسيكون من قبيل المفارقة ومن المؤسف حقا، أن يجري الحوار بين الثقافات بلغاتنا الخاصة بينما نظل منقسمين بشأن بتلك اللغات. |