Elle est certaine que le Directeur général tiendra compte des critères énoncés au paragraphe 5 de l’Article 11 pour le recrutement des femmes. | UN | وهي على ثقة من أن المدير العام سيراعي المعايير الورادة في الفقرة ٥ من المادة ١١ عند توظيف المرأة. |
Sa délégation est également confiante que le Directeur général élu, M. Yumkella, possède les compétences et l'expérience nécessaires pour conduire l'Organisation vers de nouvelles réalisations. | UN | وقالت إن وفد بلادها على ثقة من أن المدير العام المعيّن السيد يومكيلا لديه الكفاءة والخبرة اللازمتين لقيادة المنظمة نحو تحقيق إنجازات جديدة. |
M. Honsowitz est certain que le Directeur général et son successeur collaboreront pour assurer une transition méthodique. | UN | وقال إنه على ثقة من أن المدير العام وخلفه المُعيّن سيعملان معا لكي يكون الانتقال سلسا. |
La Colombie se félicite de la direction que le Directeur général imprime à ses projets et programmes, lesquels sont essentiels au bien-être de l'être humain. | UN | وأعرب عن ترحيب بلاده بالدور القيادي للمدير العام في هذه المشاريع والبرامج الضرورية لتحقيق رفاهية البشر. |
Ultérieurement, l'ONUG a indiqué que le Directeur général avait pris des mesures pour remédier à ce problème au niveau de cette ville siège. | UN | وبعد ذلك، أفاد مكتب جنيف أن المدير العام اتخذ خطوات لعلاج المسألة على صعيد مركز العمل. |
Ayant noté que le Directeur général entend rationaliser les travaux des comités, je limiterai mes commentaires aux principaux points ci-après: | UN | وحيث اني لاحظت أن المدير العام يعتزم ترشيد أعمال اللجان فاني سأقصر تعليقاتي على النتائج الرئيسية : |
Nous pensons que le Directeur général de l'UNESCO sera en mesure de mettre en oeuvre d'autres recommandations et de parvenir à des résultats positifs. | UN | ونعتقد أن المدير العام لليونسكو سيتمكن من تنفيذ توصيات أخرى ومن تحقيق نتائج إيجابية. |
L'Iraq a expliqué que le Directeur général du CRT rendait directement compte au général de corps d'armée Hussein Kamel Hassan, en sa qualité de chef de l'organe de sécurité de l'État et non en tant que chef de la CMI. | UN | وأوضح العراق أيضا أن المدير العام لمركز البحوث الفنية كان مسؤولا مباشرة أمام الفريق حسين كامل حسن بصفته رئيسا لجهاز أمن الدولة لا بصفته رئيسا لهيئة التصنيع العسكري. |
39. Le Comité a noté que le Directeur général du requérant avait confirmé qu'il n'avait pas présenté de réclamation à titre personnel pour les revenus locatifs. | UN | 39- ولاحظ الفريق أن المدير العام لصاحب المطالبة كان قد أكد أنه لم يقدم مطالبة عن الدخل الإيجاري بصفة شخصية. |
À cet égard, l’équipe a relevé que le Directeur général approuve et transmet les propositions concernant le plan à moyen terme et le budget du programme au Siège. | UN | وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بحقيقة مفادها أن المدير العام يعتمد ويحيل الخطة المتوسطة اﻷجل ومقترحات الميزانية البرنامجية إلى المقر. |
Je constate avec satisfaction que le Directeur général de l'OIAC signale que le démantèlement des 12 dernières installations de production d'armes chimiques en République arabe syrienne commencera prochainement. | UN | ويسرني التنويه إلى أن المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يخطر بدنو موعد البدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية في الجمهورية العربية السورية وعددها 12 مرفقا. |
Elle a noté que le Directeur général de l'OIAC pourrait demander au Secrétaire général de faire distribuer les rapports au Conseil et indiqué que l'OIAC pourrait être en mesure d'établir un rapport de synthèse, qui pourrait lui aussi être transmis au Conseil. | UN | ولاحظت أن المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يمكن أن يطلب من الأمين العام أن يعمم التقارير على المجلس، وقالت إن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية قد تكون في وضع يسمح لها بإعداد تقرير موحد يمكن إطلاع المجلس عليه. |
Je voudrais donc demander aussi que le Directeur général ait la possibilité de prendre la parole devant l'Assemblée. | UN | وعليه، أود أن أطلب أيضا أن تتاح للمدير العام فرصة التحدث أمام الجمعية العامة. |
Il est convaincu que le Directeur général et son équipe présenteront un document solide, accompagné d'un budget robuste, en vue de leur approbation lors de la deuxième session ordinaire de 2013. | UN | وأعرب عن ثقته في أن المدير التنفيذي وفريقه سيعرضان وثيقة مكينة مصحوبة بميزانية متكاملة على نفس القدر من السلامة، للموافقة عليها في الدورة العادية الثانية لعام 2013. |
Il est convaincu que le Directeur général répondra aux attentes des États Membres et conduira l'ONUDI vers des succès encore plus grands. | UN | وهو مقتنع بأن المدير العام سيحقق آمال الدول الأعضاء ويمضي بالمنظمة قدما إلى نجاح أكبر. |
L'Allemagne se réjouit que le Directeur général désigné vienne d'Afrique, et lui promet un soutien total. | UN | ويسر ألمانيا أن يكون المدير العام المعيّن من أفريقيا وتعده بتأييدها الكامل. |
L'UE se félicite que le Directeur général de l'AIEA vienne de convoquer une Conférence diplomatique pour le 4 au 8 juillet 2005, chargée d'examiner et d'adopter ce projet d'amendement de la Convention. | UN | ويشيد الاتحاد بدعوة المدير العام للوكالة لانعقاد المؤتمر الدبلوماسي في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2005 للنظر في مشروع تعديل الاتفاقية واعتماده. |
12. Souligne qu'il importe que la sécurité informatique soit gérée de façon rigoureuse et respectueuse du principe de responsabilité et estime qu'il faut en assurer un contrôle centralisé et que le Directeur général de l'informatique et des communications est l'autorité centrale en la matière; | UN | ١٢ - تشدد على أهمية إدارة أمن المعلومات بطريقة محكمة خاضعة للمساءلة، وتقر بضرورة كفالة المراقبة المركزية لأمن المعلومات، بحيث يكون رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات السلطة المركزية المسؤولة عن أمن المعلومات؛ |
f) A noté que le Directeur général s'emploierait activement à rechercher continuellement de nouveaux gains d'efficacité et de nouvelles économies, et qu'il en tiendra les États Membres informés à travers les canaux d'information existants; | UN | (و) أدرك أنَّ المدير العام سوف يسعى بنشاط إلى تحقيق المزيد من المكاسب في الكفاءة والوفر في التكلفة بصفة مستمرة، وسوف يبلغ الدول الأعضاء بذلك من خلال قنوات الإبلاغ القائمة؛ |
Il a également confirmé que le Directeur général de LoneStar Airways, M. Shaw, avait arrangé à leur intention une visite à la Liberian Produce Marketing Corporation. | UN | وتأكد أيضا من أن المدير الإداري لخطوط لونستار الجوية، السيد شو، قام بترتيب زيارتهما لشركة تسويق المنتجات الزراعية الليبرية أثناء بقاءهما في منروفيا. |
Le Comité consultatif réaffirme cette recommandation et estime qu'il est indispensable que le Directeur général de l'informatique soit clairement doté de pouvoirs de gestion des ressources de la Division de l'informatique du Département de la gestion et du Service des communications et des technologies de l'information du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية وتعتبر من الأساسي أن تكون لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات سلطة واضحة على موارد شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ودائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
ii) Les sommes qui pourraient être nécessaires pour financer des dépenses imprévues et extraordinaires à l'exclusion des dépenses destinées à compenser toutes pertes causées par la fluctuation des taux de change, étant entendu que le Directeur général demanderait, dans le projet de budget, l'ouverture des crédits nécessaires pour rembourser le Fonds de roulement " . | UN | " `2` ما قد يلزم من مبالغ لتمويل النفقات الطارئة والاستثنائية؛ فيما عدا أية نفقات يقصد بها التعويض عن أية خسائر ناجمة عن التقلبات في أسعار الصرف؛ وبالنسبة للمبالغ المستلفة عن هذا الطريق على المدير العام أن يدرج في تقديرات الميزانية الاعتمادات اللازمة لرد هذه المبالغ الى صندوق رأس المال المتداول. " |
En fait, ce paragraphe est plutôt destiné à faire en sorte que le Directeur général puisse, s'il le juge utile, informer le Conseil des gouverneurs lorsqu'il a été procédé à une inspection. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو جواز قيام المدير العام بإخطار مجلس المحافظين، إذا رأى ضرورة لذلك، عند إجراء تفتيش. |
L'orateur exprime son soutien à la priorité que le Directeur général de l'AIEA accorde à l'utilisation de l'énergie nucléaire dans l'intérêt de la santé humaine et de la gestion des ressources. | UN | وأعرب عن تأييده لمحور التركيز ذي الأولوية الذي أعلنه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن استخدام الطاقة النووية لإفادة الصحة البشرية وإدارة الموارد. |
Bien entendu, cette stratégie ne doit pas se transformer en dogme et la délégation de la Fédération de Russie est sûre que le Directeur général et le Secrétariat continueront à réagir, d'une manière efficace, à l'évolution des besoins des pays et à apporter les ajustements nécessaires aux services proposés. | UN | وأردف قائلا بأن الاستراتيجية لا ينبغي، في واقع الأمر، أن تصبح عقيدة متصلّبة؛ وإن وفد بلاده تحدوه الثقة في أن يواصل المدير العام والأمانة الاستجابة بطريقة فعّالة للاحتياجات المتغيّرة في البلدان، وإدخال التعديلات اللازمة على الخدمات المقدَّمة. |