Nous estimons que le droit de veto est devenu indéfendable et anachronique. | UN | ونرى أن حق النقض أصبح يتعذر الدفاع عنه اﻵن، وهو ينطوي علـى مفارقة زمنية. |
Concernant la question du veto, l'Indonésie estime que le droit de veto n'a pas sa place dans un monde qui devient plus démocratique. | UN | أما بالنسبة لمسألة حق النقض، فإن إندونيسيا ترى أن حق النقض لا مكان له في عالم تتزايد ديمقراطيته. |
Il est regrettable que le droit de veto ait été une fois de plus exercé au Conseil de sécurité. | UN | ولسوء الطالع، أن حق النقض استعمل مرة أخرى في مجلس الأمن. |
Nous pensons que le droit de veto exercé par certains États devrait se limiter à des sujets et situations particuliers afin qu'il ne soit pas utilisé pour protéger les intérêts acquis. | UN | ونعتقد أيضا أن حق النقض الذي يتمتع به حاليا عدد محدود من الدول يجب أن يقتصر على موضوعات وظروف محددة، حتى لا يستخدم لمجرد حماية المصالح المكتسبة. |
Cette procédure serait en accord avec les paragraphes 10 et 13 du texte des Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature, encore que le droit de veto réservé au Ministre de la justice soit contraire au principe d'un mécanisme indépendant. | UN | ومن شأن الآلية من هذا القبيل أن تكون متفقة مع المبدأين 10 و13 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال السلطة القضائية، ولو أن سلطة حق النقض المخصصة لوزير العدل منافية لمفهوم الآلية المستقلة. |
La Malaisie estime que le droit de veto est l'un des aspects les moins démocratiques du Conseil de sécurité. | UN | وتعتبر ماليزيا أن حق النقض يمثل إحدى أكثر السمات غير الديمقراطية لمجلس اﻷمن. |
Le Botswana a toujours été d'avis que le droit de veto est un outil non démocratique qui sert les intérêts régionaux étriqués et qui doit donc être éliminé. | UN | وقد رأينا دائما أن حق النقض أداة غير ديمقراطية تخدم مصالح وطنية ضيقة، وينبغي بالتالي أن تُلغى. |
Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. | UN | وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار. |
Nous comprenons bien que le droit de veto a eu son utilité, les États Membres les plus puissants ayant la garantie que leurs intérêts seraient préservés. | UN | ونحن ندرك أن حق النقض كان له دور مهم في طمأنة أقوى أعضاء الأمم المتحدة على أن مصالحهم ستكون مصونة. |
Nous sommes donc convaincus que le droit de veto ne devrait pas être octroyé aux nouveaux membres. | UN | ولذلك، نعتقد أن حق النقض ينبغي ألاّ يمتد ليشمل الأعضاء الجدد. |
Certains pensent et disent que le droit de veto n'a jamais été amendé. | UN | والرد السريع على ذلك هو أن حق النقض تم تعديله. |
Les pays d'Amérique centrale sont d'avis que le droit de veto devrait être limité puis supprimé. | UN | وترى بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض ينبغي الحد منه، والغاؤه في نهاية المطاف. |
Les pays d'Amérique centrale estiment que le droit de veto ne devrait pas être octroyé aux membres permanents potentiels du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض هذا لا ينبغي إعطاؤه إلى أي أعضاء دائمين جدد يحتمل إدخالهم في مجلس اﻷمن. |
La plupart des délégations sont d'avis que le droit de veto est anachronique, antidémocratique et contraire au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وترى معظم الوفود أن حق النقض عفى عليه الزمن ﻷنه مناف للديمقراطية ومضاد لمبدأ مساواة الدول في السيادة. |
Nul, cependant, ne saurait contester que le droit de veto est un privilège antidémocratique qui s'oppose diamétralement au principe de l'égalité souveraine des États. | UN | ولكن ليس هناك من ينكر أن حق النقض هو امتياز غير ديمقراطي يتنافى تماما مع مبدأ التساوي في السيادة بين الدول. |
Le Myanmar a toujours considéré que le droit de veto est injuste et anachronique et qu'il devrait logiquement être éliminé. | UN | لقد كان رأي ميانمار دائما أن حق النقض ظالم واستبدادي وأن إلغاءه في آخر اﻷمر هو النهاية اﻷكثر منطقية. |
∙ Une grande majorité a estimé que le droit de veto était anachronique et antidémocratique, bien qu'il ait été reconnu qu'il n'était pas réaliste de s'attendre à ce que ce droit soit aboli. | UN | ● رأت غالبية كبيرة من الذين تم اللقاء بهم أن حق النقض قد عفا عليه الزمن وأنه غير ديمقراطي، وذلك على الرغم من اﻹقرار بأن من غير الواقعي توقع إلغاء حق النقض. |
Pour veiller à l'égalité, le droit de veto doit être accordé aux nouveaux membres permanents éventuels afin d'éviter toute discrimination entre tous les membres permanents, originaux et nouveaux, étant donné que le droit de veto est un élément essentiel du statut de membre permanent. | UN | وبغية أن نكون منصفين، لا بد من توسيع نطاق حق النقض ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد بغية تفادي التمييز بين اﻷعضاء الدائمين اﻷصليين واﻷعضاء الجدد، حيث أن حق النقض عنصر أساسي من عناصر العضوية الدائمة. |
Cependant, l'histoire témoigne du fait que le droit de veto a été exercé pour protéger les intérêts politiques et stratégiques des Puissances qui peuvent l'exercer. | UN | غير أن التاريخ شاهد على حقيقة أن حق النقض قد استخدم دائما لحماية المصالح السياسية أو الاستراتيجية للدول التي تستخدم هذا الحق. |
Le Bélarus est convaincu que le droit de veto — instrument influent dans la prise de décisions au cours de la guerre froide — doit être examiné dans son ensemble. | UN | ونحن نعتقد أن حق النقض - وهو أداة قوية لصنع القرارات في مرحلة الحرب الباردة - ينبغي أن يدرس دراسة شاملة. |
Pour toutes ces raisons, la Malaisie a toujours déclaré que le droit de veto au Conseil de sécurité est anachronique et antidémocratique, et nous avons toujours demandé son abolition. | UN | ولهذه اﻷسباب أعلنت ماليزيا باستمرار أن سلطة حق النقض في مجلس اﻷمن تتنافى مع الديمقراطية وروح العصر وطالبنا باستمرار بالغائها. |