Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر، |
Dans ce cas, la République fédérale de Yougoslavie prendrait toute mesure que le droit international l'autorise à prendre. | UN | وفي تلك الحالة، ستتخذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع اﻹجراءات التي يحق لها اتخاذها بموجب القانون الدولي. |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Nous pensons que le droit international doit prévaloir quelles que soient les circonstances de la crise. | UN | ونحن نعتقد أن القانون الدولي يجب أن يسود مهما كانت ظروف أية أزمة. |
Elle note cependant que le droit international n'impose pas à cet égard une limite de temps déterminée. | UN | على أنها تشير إلى أن القانون الدولي لا يقرر حدودا زمنية بعينها في هذا الشأن. |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
Il est indéniable que le droit international n'interdit pas la peine capitale. | UN | وقال لا يمكن إنكار أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام. |
Considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
Cette tendance prouve que le droit international connaît une transformation fondamentale, qui renforce son pouvoir judiciaire. | UN | ويثبت هذا الاتجاه أن القانون الدولي يمر بتحول كبير مما يعزز سلطته القانونية. |
Considérant que le droit international doit occuper la place qui lui revient dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Il est de l'intérêt de tous les Etats Membres de l'Organisation que le droit international soit respecté et défendu. | UN | إن من صالح كل عضو في هذه الهيئة أن يرى أن القانون الدولي يحترم وينفذ. |
Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر، |
Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر، |
Consciente que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
Il faut contraindre Israël à respecter toutes les obligations que le droit international lui impose ainsi que toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويجب في هذا الصدد أن تحمل إسرائيل على التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Elle a indiqué, en premier lieu, que le droit international général ne comportait aucune interdiction applicable des déclarations d'indépendance. | UN | واستهلّت المحكمة فتواها بالقول إن القانون الدولي العام لا يتضمن أي أحكام سارية تحظر إعلانات الاستقلال. |
Elle soulève la question de savoir s'il existe des dispositions juridiques spécifiques qui précisent que le droit international l'emporte sur les coutumes traditionnelles ou si cette question est traitée au coup par coup. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك أحكام قانونية واضحة تبيّن أن للقانون الدولي السبعة على الممارسات العرفية، أو أن المسألة تعالج على أساس كل حالة على حدة. |
Ce n'est que lorsqu'il aura été clairement démontré que l'agression ne paie pas et que le droit international est respecté que l'Accord sera apprécié à sa juste valeur. | UN | وسيصبح الاتفاق ذو قيمة حقيقية عندما يتبين بوضوح أن العدوان لا يفيد وأن القانون الدولي يلقى الاحترام. |
Conformément au droit international, le Traité reconnaît au Parlement une personnalité juridique propre et lui octroie les privilèges et immunités que le droit international accorde aux organisations internationales. | UN | ووفقا للقانون الدولي، تمنح المعاهدة البرلمان شخصية قانونية منفصلة والامتيازات والحصانات التي يمنحها القانون الدولي للمنظمات الدولية. |
Cette requête a donné lieu à un certain nombre de discussions concernant les bases que le droit international pourrait fournir aux travaux de la Commission. | UN | وقد أفضى ذلك إلى إجراء عدد من المناقشات بشأن إطار العمل الذي يمكن أن يُستمد من القانون الدولي. |
Nous ne devons jamais oublier que le droit international régit ces assertions. | UN | ويجب ألاّ ننسى أبداً أنّ القانون الدولي ينظم إطلاق تلك التأكيدات وحلّها. |
Enfin, il a souligné que son but était non pas de formuler des propositions abstraites sur ce que le droit international pouvait être, mais de travailler sur la base d'éléments du droit international en vigueur en la matière. | UN | وأخيراً، شدّد على أن هدفه النهائي لا يتمثل في صياغة مقترحات مجرّدة حول ما يمكن أن يقتضيه القانون الدولي في هذا الصدد، بل هو العمل على أساس الأدلة التي يوفرها القانون الدولي القائم في هذا المجال. |
Affirmant que le droit international des droits de l'homme s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يؤكد انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
On pourrait douter que le droit international soit encore capable d'atteindre l'un de ses principaux objectifs, la prévention des différends et la stabilisation des relations internationales, et donc de remplir sa véritable fonction de droit. | UN | ويمكن أن تثار شكوك حول معرفة ما إذا كان القانون الدولي قادرا على تحقيق أحد أهدافه الأولى، وهو تجنب النـزاعات وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم، تحقيق وظيفته الأصلية كقانون. |
Rappelant une fois encore que le droit international humanitaire interdit le viol et les autres formes de violence sexuelle, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن القانون الإنساني الدولي يحرم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، |
< < Cela veut simplement dire que le droit international a dû reconnaître dans la société anonyme une institution créée par les États en un domaine qui relève essentiellement de leur compétence nationale. | UN | " كل ما تعنيه هو أنه على القانون الدولي أن يقر بأن كيان الشركة هو مؤسسة أنشأتها دول في مجال يقع أساسا ضمن ولايتها القضائية المحلية. |