Cela signifie que le financement de l'Administration de l'ancien Président dépend actuellement de la fiscalité interne. | UN | وهذا يعني أن تمويل إدارة الرئيس السابق يعتمد حالياً على الضرائب الداخلية. |
Mme Rusli a noté que le financement de la préparation au programme REDD-plus ne représentait qu'une partie des besoins de financement de la gestion durable des forêts. | UN | ولاحظت السيدة روسلي أن تمويل التأهب للبرنامج المعزز لا يمثل سوى جزء من احتياجات تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
Il a été mentionné par ailleurs que le financement de la Commission sur le budget ordinaire de l'ONU serait contraire à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن تمويل اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
Le rapport indique que le financement de la lutte contre le paludisme a atteint un niveau sans précédent en 2010, soit 1,8 milliard de dollars. | UN | ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار. |
Le Forum des Nations Unies sur les forêts a constaté que le financement de la gestion durable des forêts n'est aujourd'hui pas adéquat. | UN | أقر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بأن تمويل الإدارة المستدامة للغابات ليس كافياً في الوقت الحاضر. |
Comme suite à une demande qu'il avait formulée, le Comité a été informé que le financement de ce projet pilote devait être assuré par l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وعند الاستفسار، تم إبلاغا اللجنة أن تمويل المشروع الرائد سيأتي من مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
S'agissant de l'évaluation du manque à gagner, il fallait bien voir que le financement de la dette était une obligation contractuelle et que les investisseurs voulaient des certitudes. | UN | وفيما يتعلق بتقييم تكلفة الفرص الضائعة، يجب أن يُفهم أن تمويل الديون التزام تعاقدي وأن المستثمرين يريدون التيقن. |
Elles ont affirmé que le financement de la sécurité ne pouvait se faire uniquement à travers des contributions volontaires. | UN | وأكدت أن تمويل الأمن لا ينبغي أن يكون تمويلا طوعيا فقط. |
Le Landmine Monitor 2001 rapporte que le financement de l'action antimines semble augmenter dans l'ensemble. | UN | ويفيد تقرير رصد الألغام الأرضية لعام 2001 أن تمويل الأعمال المتعلقة بإزالة الألغام يتزايد بشكل عام. |
Étant donné que le financement de ces prestations prendra des années, il faudra un plan de financement pluriannuel fondé sur une étude actuarielle. | UN | وبما أن تمويل هذه الالتزامات قد يستغرق سنوات عدة، لا بد من وضع خطة تمويلية متعددة السنوات بالاستناد إلى دراسة اكتوارية. |
Il apparaît de plus en plus évident que le financement de ces objectifs nécessitera un accroissement notable des courants de ressources en faveur des pays en développement. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
61. Souligne que le financement de l'administration de la justice, fondé sur des accords de participation aux coûts, doit être clair, prévisible et sûr; | UN | 61 - تشدد على أن تمويل إقامة العدل، على أساس ترتيبات تقاسم التكاليف، ينبغي أن يكون واضحا وقابلا للتنبؤ به ومضمونا؛ |
On a souligné qu'il était paradoxal que le financement de la science et de la technique dans les pays en développement diminue au moment même où l'on se rend de mieux en mieux compte de son importance. | UN | وأشير إلى أن من الغريب أن تمويل العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية يتناقص في الوقت الذي يتزايد فيه وعي هذه البلدان بأهميته. |
Il a été également mentionné que le financement de la science et de la technique n'était pas seulement une question technique, mais une question qui exigeait en outre une appréhension intellectuelle de la façon dont fonctionnait le système scientifique et technique et de ce qu'il fallait faire pour le rendre plus productif. | UN | وذكر أيضا أن تمويل العلم والتكنولوجيا لا يعتبر مسألة تقنية فحسب، بل انه ينطوي أيضا على فهم نظري لكيفية عمل نظام العلم والتكنولوجيا وماذا يلزم أن يفعل لجعله منتجا بدرجة أكبر. |
Il a été également mentionné que le financement de la science et de la technique n'était pas seulement une question technique, mais une question qui exigeait en outre une appréhension intellectuelle de la façon dont fonctionnait le système scientifique et technique et de ce qu'il fallait faire pour le rendre plus productif. | UN | وذكر أيضا أن تمويل العلم والتكنولوجيا لا يعتبر مسألة تقنية فحسب، بل انه ينطوي أيضا على فهم نظري لكيفية عمل نظام العلم والتكنولوجيا وماذا يلزم أن يفعل لجعله منتجا بدرجة أكبر. |
Elle se félicite de la poursuite du processus de mise en oeuvre de l'initiative PPTE et considère que le financement de l'allégement de la dette ne doit pas compromettre les autres formes de financement des conditions de faveur. | UN | كما أنه يرحب بالتقدم المستمر المحرز في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويعتقد أن تمويل عملية التخفيف من الديون ينبغي ألا تُخل بالتمويل الذي يوفر من خلال نوافذ تساهلية أخرى. |
A ce moment-là, il a été indiqué que le financement de cet objectif financier réduit nécessiterait des contributions au moins équivalentes à celles de 1996. | UN | وقد أشير حينئذ إلى أن التمويل حتى وإن كان بهذا المستوى المحدد كهدف في البرنامج العام، سوف يتطلب مساهمات تساوي على اﻷقل مساهمات عام ٦٩٩١. |
Il devient de plus en plus évident que le financement de la santé ne peut effectivement donner des résultats que s'il s'accompagne de politiques internationales et nationales qui tiennent compte de la santé mondiale. | UN | ويتضح على نحو متزايد أن التمويل من أجل الصحة لا يسعه أن يحرز نتائج فعالة إلاّ إذا اقترن بسياسات دولية ووطنية استجابية للصحة العالمية. |
On a également reconnu que le financement de l'assainissement des taudis exigeait une approche intégrée et pluridimensionnelle, associant les mécanismes de financement au développement des capacités et la sécurité d'occupation à l'accès à un logement abordable, aux services essentiels et à la création de revenus. | UN | وتم التسليم كذلك بأن تمويل النهوض بالأحياء الفقيرة يحتاج إلى نهج متعدد الوجوه يجمع بين آليات التمويل وبناء القدرات وضمان الحيازة، مع الحصول على المأوى الميسور، والخدمات الأساسية وتوليد الموجودات. |
Elle espère que le financement de ces activités pourra être assuré de façon durable et stable et souhaiterait recevoir des explications sur la réduction du nombre de postes. | UN | وأن وفد الجزائر يأمل أن يتسنى توفير التمويل لهذه اﻷنشطة بصفة دائمة ومستقرة، وأن يحصل على تفسيرات لخفض عدد الوظائف. |
54. Il ressort des informations reçues que le financement de l'éducation pose un certain nombre de problèmes difficiles et complexes. | UN | 54- تُبيّن التقارير الواردة أن مسألة التمويل في مجال التعليم تثير عدداً من القضايا الصعبة والمتضاربة. |
Il arrive parfois que le financement de programmes à long terme soit disponible sous réserve que des propositions complètes soient présentées aux donateurs dans les délais voulus. | UN | إن تمويل البرامج اﻷطول أجلا قد يكون متاحا في بعض اﻷحيان، شريطة أن تكون هناك مقترحات ملائمة مقدمة إلى المانحين في وقت مبكر على نحو كاف. |
Dans sa résolution A/67/226, l'Assemblée générale a réaffirmé à cet égard que le financement de toutes les dépenses hors programme devrait respecter le principe de recouvrement intégral à partir des ressources de base et autres ressources, proportionnellement aux montants engagés. | UN | وقد أعادت الجمعية العامة في قرارها 67/226 تأكيد ضرورة أن يستند المبدأ التوجيهي الذي ينظم تمويل جميع التكاليف غير البرنامجية إلى استرداد التكاليف بالكامل، بمعدل تناسبي، من مصادر التمويل الأساسي وغير الأساسي. |