ويكيبيديا

    "que le fonctionnaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الموظف
        
    • أن يكون الموظف
        
    • بأن الموظف
        
    • يجوز دفعه حينما
        
    • أن الموظفين
        
    • أن ينظم
        
    • المعتمدة للموظف
        
    • التي على الموظف
        
    • أن هذا الموظف
        
    • أن المسؤول
        
    • أن يتبعها موظف الخدمة المدنية
        
    • وأن الموظف
        
    • لأن الموظف
        
    • فيها الموظف
        
    • قبل الموظف
        
    Enfin, une telle action suppose que le fonctionnaire poursuivi se trouve sur le territoire du pays où la fraude a été commise; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    i) Cette méthode suppose que le fonctionnaire soit encore en fonctions dans l'Organisation; UN ' ١ ' أن هذه الطريقة تفترض أن الموظف لا يزال يعمل بالمنظمة؛
    La pièce a été restituée, mais seulement après que le fonctionnaire eut été confronté aux preuves de sa faute et à la suite d'une intervention officielle le priant de s'exécuter. UN ورغم أن الموظف أعاد القرص الصلب، إلا أنه لم يفعل ذلك إلا بعد أن تمت مواجهته بأدلة تبيّن سوء سلوكه وعقب طلب رسمي.
    Il ne suffit pas que le fonctionnaire international fasse preuve lui-même de réserve et de discrétion; il doit aussi exiger une conduite irréprochable des personnes qui vivent sous son toit. UN ولا يكفي أن يكون الموظف المدني الدولي ذاته حذرا ومتحفظا بل ينبغي أن يطبع في ذهن أفراد أسرته ضرورة الحفاظ على مستوى عال مماثل للسلوك.
    Les enquêteurs ont eu la preuve que le fonctionnaire avait présenté à l'Organisation des documents falsifiés comportant des demandes artificiellement gonflées et des informations mensongères, et avait ainsi obtenu frauduleusement de l'Organisation quelque 130 000 dollars et tenté de soustraire 23 000 dollars de plus. UN ووجد المحققون أدلة بأن الموظف قدم وثائق مزورة إلى المنظمة تحتوي على مطالبات مضخمة وكاذبة، مختلسا بذلك من المنظمة نحو 000 130 دولار ومحاولا الحصول على مبلغ قدره 000 23 دولار آخر.
    e) Il ne peut être versé d'indemnité pour personne non directement à charge que dans le cas d'une seule personne non directement à charge et à condition que le fonctionnaire ne reçoive pas déjà d'indemnité pour conjoint à charge. UN (هـ) يُدفع بدل إعالة ثانوي عن معال واحد من الدرجة الثانية على الأكثر ولا يجوز دفعه حينما يُدفع مبلغ عن زوج معال.
    Cela montre que le fonctionnaire n'ignore pas qu'il doit solliciter une autorisation préalable pour mener certains types d'activités extérieures sans porter préjudice à l'ONU ou à leur qualité de fonctionnaire international. UN ويدل ذلك على أن الموظفين أضحوا مدركين جيدا لشرط الموافقة المسبقة على بعض أنواع الأنشطة الخارجية من أجل تفادي التأثير سلبيا على الأمم المتحدة أو على وضعهم كموظفين مدنيين دوليين.
    La CESAO a informé le BSCI que le fonctionnaire en question avait retourné les versements qu'il avait reçus du Gouvernement. UN وأبلغت الإسكوا مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف المعني قد أعاد المكافأة التي تلقـَّـاها من الحكومة.
    De plus, l'historique du logiciel de navigation sur Internet a révélé que le fonctionnaire s'était connecté à un site Web pornographique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت محفوظات تصفح الإنترنت إلى أن الموظف قد اطَّلع على موقع شبكي يحتوي على مواد إباحية.
    A été pris en compte comme circonstance atténuante le fait que le fonctionnaire a reconnu les faits et s'est montré coopératif tout au long de l'enquête. UN وشملت عوامل التخفيف أن الموظف اعترف بالسلوك وكان متعاونا طيلة فترة التحقيق.
    L'enquête a démontré que le fonctionnaire avait établi une fausse lettre. UN وأثبت التحقيق أن الموظف قام بتزوير الرسالة.
    Elle ajoute que le fonctionnaire chargé d'examiner le dossier de son mari s'est montré sarcastique et arrogant visàvis de la famille et a refusé de se dessaisir de l'affaire. UN كما تدعي أن الموظف المسؤول عن القضية وأخذ أقوال زوجها تهكم بالأسرة وعاملها بغطرسة كما رفض أن يتنحى عن القضية.
    Elle a noté en particulier que le fonctionnaire avait pu bénéficier de rabais sur le prix de l'essence d'un montant évalué à environ 1 175 dollars. UN وأشارت الإدارة إلى أن الموظف حصل على بنزين معفى من الضرائب بقيمة 175 1 دولارا.
    Il a été allégué que le fonctionnaire des finances du bureau de l’Office au Liban aurait ouvert indûment un compte en dollars dans une banque locale. UN ٨ - زعِم أن الموظف المالي الميداني قام بمخالفة تمثلت في فتح حساب مصرفي بالدولار في مصرف محلي.
    Il ne suffit pas que le fonctionnaire international fasse preuve lui-même de réserve et de discrétion; il doit aussi exiger une conduite irréprochable des personnes qui vivent sous son toit. UN ولا يكفي أن يكون الموظف المدني الدولي ذاته حذرا ومتحفظا بل ينبغي أن يطبع في ذهن أفراد أسرته ضرورة الحفاظ على مستوى عال مماثل للسلوك.
    La Mission a indiqué que le fonctionnaire en question était sur le point de partir et qu'elle avait promulgué des dispositions législatives et réglementaires et établi des systèmes d'audit et de comptabilité afin de remédier à cet état de choses. UN وقد أبلغت بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الموظف بسبيله إلى مغادرة البعثة، وأنها قد وضعت إطارا تنظيميا يشمل سن اللوائح والقوانين ونظم مراجعة الحسابات والمحاسبة التي تتصدى لتلك المسائل.
    e) Il ne peut être versé d'indemnité pour personne non directement à charge que dans le cas d'une seule personne non directement à charge et à condition que le fonctionnaire ne reçoive pas déjà d'indemnité pour conjoint à charge. UN (هـ) يُدفع بدل إعالة ثانوي عن معال واحد من الدرجة الثانية على الأكثر ولا يجوز دفعه حينما يُدفع مبلغ عن زوج معال.
    Dans d'autres cas, les enquêteurs ont conclu que le fonctionnaire n'avait pas commis d'irrégularité ni agit de façon contraire au règlement et aux règles de l'Organisation et qu'il devait être mis hors de cause. UN وفي حالات أخرى، خلصت التحقيقات إلى أن الموظفين لم يتصرفوا بصورة غير سليمة أو غير قانونية أو بما ينتهك النظامين الإداري والأساسي للمنظمة، وأنه ينبغي تبرئتهم.
    Ce qui illustre peut-être le mieux cette exigence, c’est le fait que le fonctionnaire international s’est engagé à ne tenir compte dans sa conduite que des seuls intérêts de l’organisation internationale. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها.
    Les déclarations que le fonctionnaire est tenu de faire conformément à l'article 3 sont communiquées par l'ONUDI, au nom du fonctionnaire, à la Wiener Gebietskrankenkasse. UN تقوم اليونيدو، نيابة عن الموظف، بإحالة الإقرارات التي على الموظف الإدلاء بها بموجب المادة 3 إلى صندوق الضمان الاجتماعي لمقاطعة فيينا Wiener Gebietskrankenkasse.
    Le BSCI a estimé que le fonctionnaire avait détourné jusqu'à 13 000 euros appartenant au PNUE. UN وتشير تقديرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف قد نهب من برنامج البيئة ما قد يصل إلى 000 13 يورو.
    À propos de plusieurs cas, le Gouvernement a signalé que le fonctionnaire chargé de l'affaire avait ordonné la suspension provisoire de l'enquête au motif qu'il n'avait pas été possible d'identifier les responsables ou de localiser la personne disparue. UN وفي عدة حالات، ذكرت الحكومة أن المسؤول المكلف بمتابعة الحالة قد أصدر أمرا بوقف التحقيقات مؤقتا بحجة أنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال أو تحديد مكان وجود الشخص المختفي.
    C'est par les voies administratives que le fonctionnaire international doit régler ces questions; il incombe à chaque organisation de les mettre en place. UN والطريقة السليمة التي يمكن أن يتبعها موظف الخدمة المدنية الدولية لإثارة هذه المسائل هي أن يتم ذلك من خلال القنوات الإدارية؛ ومن مسؤولية كل منظمة أن توفر هذه القنوات.
    Celui-ci a appris que l'examen de l'affaire avait été terminé, et que le fonctionnaire concerné avait été renvoyé le 13 avril 2010. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن القضية قد بتّت وأن الموظف المعني قد صرف من الخدمة في 13 نيسان/أبريل 2010.
    Le crédit approuvé pour 2004 sous cette rubrique a été réduit de 65 000 dollars, du fait que le fonctionnaire recruté est entré en fonction qu'à la fin de 2004. UN تم تخفيض المخصصات المعتمدة لعام 2004 مقابل باب الميزانية هذا بمقدار 000 65 دولار ذلك لأن الموظف المعين استلم عمله قرب أواخر عام 2004 فقط.
    La prime est dégressive et s'éteint au bout de 10 ans, mais elle est réactivée à plein montant chaque fois que le fonctionnaire change de lieu d'affectation. UN ويخفض الاستحقاق وفقا لجدول متدرج حتى يصل إلى صفر في السنة العاشرة، بيد أن الدورة تبدأ من جديد في السنة الأولى من كل مرة يغير فيها الموظف مركز العمل.
    Il est de coutume que les organisations internationales concluent des accords avec les gouvernements pour assurer certains privilèges ou certains avantages aux fonctionnaires internationaux; il faut cependant admettre que ces accords doivent être négociés entre le siège de l’organisation et le gouvernement intéressé, et que le fonctionnaire détaché dans le pays ne peut prendre d’initiative à cet égard. UN ٩٤ - ومع أن من المألوف أن تتخذ المنظمات الدولية، من خلال اتفاقات مع حكومات معينة، ترتيبات لكي يتمتع الموظفون المدنيون الدوليون بامتيازات أو باستحقاقات معينة، ينبغي إدراك أن تلك الاتفاقات تخضع للتفاوض بين مكتب المقر والحكومة المعنية وليس للتفاوض دون إذن من قبل الموظف الميداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد