ويكيبيديا

    "que le fossé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الفجوة
        
    • أن الهوة
        
    • بأن الفجوة
        
    • وأن الفجوة
        
    • إن الفجوة
        
    • أن فجوة
        
    • أن الثغرة
        
    • لأن الهوة
        
    • استمرار اتساع الفجوة
        
    • الثغرة اﻵخذة
        
    Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    C'est toutefois en ce qui concerne le raccordement au haut débit que le fossé est le plus marqué. UN إلا أن الفجوة الكبرى موجودة في مجال الموصولية العريضة النطاق.
    Cela semblerait indiquer que le < < fossé numérique > > commencerait à se rétrécir. UN ومن شأن هذا الاتجاه أن يشير إلى أن الفجوة الرقمية ربما تكون قد بدأت في التقلص.
    Nous sommes encouragés par le fait que le fossé conceptuel n'est pas nécessairement infranchissable. UN ونستمد مشاعر التشجيع من حقيقة أن الهوة المفاهيمية ليست بالضرورة مستعصية الرأب.
    Mais alors que nous évaluons ce qui a été accompli, nous ne pouvons affirmer que le fossé entre les aspirations et les véritables réalisations ait été comblé. UN ولكننا عندما نقيِّم ما تم إنجازه، لا يمكننا أن نجزم بأن الفجوة بين الطموحات والإنجازات الحقيقية قد التأمت.
    Il signale toutefois que les progrès ont été inégaux selon les pays et que le fossé numérique persiste encore entre les pays ou dans un même pays. UN بيد أن التقرير يشير إلى أن التقدم المحرز متفاوت بين بلدان المنطقة وأن الفجوة الرقمية لا تزال قائمة بين البلدان وداخلها.
    À mesure que le fossé numérique se déplace, les actions en faveur du développement doivent évoluer. UN 10 - إن الفجوة الرقمية في طريقها إلى التحول، ويتعين تغيير بؤرة تركيز الجهود الإنمائية تبعا لذلك.
    37. Le Secrétaire général a également noté que le fossé numérique se creusait entre pays développés et pays en développement. UN 37- ولاحظ الأمين العام أيضاً أن فجوة التكنولوجيا الرقمية آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    S'il est vrai que les raisons de l'absence de mise en oeuvre et du non-respect sont variées, ma délégation est d'avis que le fossé séparant l'élaboration des politiques et l'action entreprise représente un facteur déterminant. UN وبالرغم من وجود أسباب شتـى لعدم التنفيذ والنفاذ، يري وفدي أن الفجوة بين صنع السياسات والعمل أحـد العوامل المساهمة.
    On s'inquiète de plus en plus du fait que le fossé numérique s'est creusé davantage plutôt que de se rétrécir. UN وهناك قلق متزايد إزاء أن الفجوة الرقمية تتسع أكثر فأكثر، بدلا من أن تضيق.
    Or, les statistiques montrent que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement se creuse inéluctablement. UN ومع هذا تدل اﻹحصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا.
    Il convient toutefois de noter que le fossé entre les hommes noirs est plus important qu'entre les femmes noires. UN إلا أن الفجوة بين الرجال السود أوسع منها بين النساء السود.
    Il est quelque peu encourageant de constater que le fossé entre pays à revenu élevé et pays à revenu intermédiaire est nettement moins grand, même s'il reste très important et si 2,3 milliards de personnes vivent dans des pays à faible revenu. UN ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    Nous rendant compte que le fossé de plus en plus profond qui sépare les riches et les pauvres constitue une menace majeure pour la sécurité mondiale, UN وإذ ندرك أن الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء تمثل تهديداً للأمن العالمي،
    Le rapport des Nations unies sur l'indice du développement humain de cette année indique clairement que le fossé entre les riches et les pauvres continue de se creuser. UN ويتبين من مؤشر التنمية البشرية لﻷمم المتحدة هذا العام، أن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع.
    On ne peut que s'inquiéter du fait que le fossé entre les riches et les pauvres continue de s'élargir. UN ومما يبعث على الانشغال الشديد أن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعا.
    Il ne fait pas de doute que le fossé entre pays pauvres et pays riches n'a cessé de se creuser en dépit de la logique qui nous fait tous croire à une croissance généralisée. UN لا شك أن الهوة بين البلــدان الفقيرة والغنيــة قد استمرت في التوسع علــى النقيض من المنطق الــذي يفترض بنا جميعا أن نؤيده: أي النمو المعولم.
    Il paraît donc certain que le fossé numérique diminue enfin. UN وهذه إشارة أكيدة بأن الفجوة الرقمية قد تكون آخـذة في التقلص في نهاية الأمر.
    Dans un discours à l'université hébraïque de Jérusalem, M. Larsen a déclaré que le fossé entre les espoirs et la réalité ne cessait de se creuser. UN وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار.
    Les projections établies pour l'an 2000 indiquaient que l'augmentation la plus forte du nombre de pauvres interviendrait en Afrique et que le fossé entre ce continent et le reste du monde continuerait à s'élargir. UN وتشير الاسقاطات حتى عام ٢٠٠٠ إلى أن أكبر زيادة في عدد الفقراء ستحدث في افريقيا، وأن الفجوة بين افريقيا وبقية العالم ستستمر في الاتساع.
    Le fossé entre riches et pauvres se creuse à l'intérieur des pays et entre eux, comme le constate le Rapport mondial sur le développement humain 2005 du Programme des Nations Unies pour le développement, qui indique que le fossé entre le citoyen moyen des pays les plus riches et celui des pays les plus pauvres est immense et continue de s'élargir. UN إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد اتساعا داخل البلدان وفي ما بينها، كما لاحظ تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية لعام 2005، الذي أشار إلى أن الفجوة بين متوسط غنى المواطن في أغنى البلدان وفي أفقرها واسعة جدا وآخذة في الاتساع.
    Le fait que le fossé de l'information et de la communication continue de se creuser entre pays développés et pays en développement ne laisse de préoccuper. UN 51 - وأردف قائلا إن المسألة التي تسبب القلق للبلدان النامية هي أن فجوة الإعلام والاتصالات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال تتسع.
    Le plus regrettable est que le fossé entre les nantis et les démunis se creuse de façon spectaculaire au lieu de se réduire. UN ومن المؤسف للغاية أن الثغرة بين من يملكون ومن لا يملكون تتوسع بقدر هائل بدلا من أن تضيق.
    Les actions engagées par l'organisation pour le compte des enfants les plus vulnérables étaient d'autant plus importantes que le fossé entre les riches et les pauvres était toujours là, surtout en une période de crise financière persistante et de multiplication des crises humanitaires. UN وقالت إن جهود اليونيسيف نيابة عن الأطفال الأشد ضعفا هي الأمر الأكثر أهمية، وذلك لأن الهوة بين الأغنياء والفقراء لا تزال قائمة، ولا سيما في مواجهة الأزمة المالية المستمرة وحالات الطوارئ الإنسانية المنتشرة.
    Bien que le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de se creuser, les deux catégories sont confrontées à des problèmes communs tels que des taux de chômage élevés et la désintégration sociale. UN وبالرغم من استمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، فجميعها تواجه مشاكل مشتركة، كارتفاع معدلات البطالة والتفكك الاجتماعي.
    Et pourtant dans la section consacrée au développement de la communauté mondiale, le Secrétaire général mentionne que le fait accablant, comme il le dit lui-même, à savoir que le fossé entre les pays riches et les pays pauvres est en train de s'élargir, est accueilli le plus souvent avec indifférence. UN ومع ذلك، أشار اﻷمين العام في الفرع المتعلق بتطوير المجتمع العالمي، إلى الحقيقة المروعة، على حد وصفه لها، التي مؤداها أن الثغرة اﻵخذة في الاتساع بين أغنى بلدان العالم وأفقرها تواجه باللامبالاة في معظم اﻷحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد