ويكيبيديا

    "que le front polisario" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن جبهة البوليساريو
        
    • أن جبهة بوليساريو
        
    • جانب جبهة البوليساريو
        
    • بتأكيد جبهة البوليساريو
        
    • بأن جبهة البوليساريو
        
    • وجبهة البوليساريو
        
    • إن جبهة البوليساريو
        
    • التي ستقدمها جبهة البوليساريو
        
    Abordant la question des prisonniers de guerre marocains, il a indiqué que le Front Polisario avait annoncé la libération de deux prisonniers gravement malades, qui avaient par la suite été rapatriés au Maroc. UN وفيما يتعلق بمسألة أسرى الحرب المغاربة، أوضح أن جبهة البوليساريو قد أعلنت الإفراج عن أسيري حرب مغربيين كانا في وضع صحي خطير، وأعيدا بعد ذلك إلى المغرب.
    Il a aussi fait savoir que le Front Polisario ne s'engagerait pas à participer à l'identification de requérants appartenant aux groupements contestés (H, I et J). UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    Il a ajouté que le Front Polisario ne s'engagerait pas à participer à l'identification des demandes émanant des groupes tribaux H à J, qui font l'objet d'une contestation. UN وأوضح كذلك أن جبهة البوليساريو لن تلتزم بالمشاركة في تحديد هوية المتقدمين من المجموعات حاء إلى ياء المتنازع عليها.
    Les Sahraouis ont créé des associations et des organisations non gouvernementales et ont déclaré devant toutes les instances internationales compétentes qu'ils luttent pour la liberté de parole et les droits de l'homme et que le Front Polisario ne reflète pas les vues de la majorité de la population du Sahara occidental. UN وأقام الصحراويون رابطات ومنظمات غير حكومية، وأعلنوا في جميع الهيئات الدولية المختصة نضالهم من أجل حرية التعبير وحقوق الإنسان، كما أعلنوا أن جبهة بوليساريو لا تعبر عن آراء أكثرية السكان الصحراويين.
    Prenant note de la position déclarée par le Gouvernement marocain, et se félicitant que le Front Polisario ait officiellement accepté d'appliquer l'ensemble de mesures visé au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général afin de progresser dans la mise en oeuvre du Plan de règlement, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    La délégation marocaine a exprimé la crainte que le Front Polisario tente de ramener les débats sur le précédent plan de paix proposé par mon ancien Envoyé personnel James Baker au lieu de souscrire à la proposition d'autonomie du Maroc. UN فقد أعرب الوفد المغربي عن قلقه من أن جبهة البوليساريو تسعى إلى توجيه المحادثات مرة أخرى إلى خطة السلام السابقة للمبعوث الشخصي السابق، جيمس بيكر، بدلا من تبني مقترح الحكم الذاتي الذي قدمه المغرب.
    En conclusion, je tiens à déclarer que le Front Polisario est disposé à intervenir devant le Conseil de sécurité lors de ses prochaines consultations. UN وفي الختام، أود التأكيد على أن جبهة البوليساريو مستعدة لمخاطبة مجلس الأمن خلال مشاوراته المقبلة.
    Dans cette lettre, il affirmait que le Front Polisario faisait preuve de mauvaise volonté, soulignant la gravité des conséquences de sa décision, et il demandait au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la relance du processus en vue de la tenue du référendum dans les délais prévus. UN وذكر في الرسالة أن جبهة البوليساريو أظهرت سوء نية وأنه قد تكون لقرارها نتائج خطيرة، وطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة استئناف العملية بغية اجراء الاستفتاء في موعده المقرر.
    Bien que le Front Polisario ait finalement accepté ces nouveaux critères, le processus s'est trouvé complètement paralysé en 1996, avec la possibilité que reprenne le conflit armé. UN وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قبلت في نهاية المطاف المعايير الجديدة، توقفت العملية تماما في عام 1996، مع ما ينطوي على ذلك من إمكانية استئناف الصراع المسلح.
    Étant donné l'importance de cette activité, et bien que le Front Polisario ait adopté la position selon laquelle tous les éléments du train de mesures devront prendre effet immédiatement, j'estime que l'opération de préenregistrement des camps de Tindouf doit pouvoir reprendre. UN وبالنظر إلى أهمية هذا النشاط، وعلى الرغم من أن جبهة البوليساريو قد اتخذت موقفا مؤداه أنه ينبغي أن يبدأ سريان جميع عناصر مجموعة التدابير على الفور، فإني أعتقد أنه ينبغي السماح بإستئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمات تندوف.
    M. Jensen a prévenu la mission que le Front Polisario estimait que le plan de règlement lui était défavorable et qu'il était préoccupé par certains faits nouveaux survenus au cours du processus d'identification. UN وقد نبﱠه السيد جِنسن البعثة إلى أن جبهة البوليساريو تعتقد أن خطة التسوية تميل ضدها، وأنها تشعر بالقلق بشأن تطورات معينة في عملية تحديد الهوية.
    Il a fait savoir à la mission que le Front Polisario avait exprimé de sérieuses réserves concernant l'application des critères 4 et 5 et quant à la recevabilité de témoignages oraux par les chioukhs, et qu'il avait demandé à recevoir des garanties lui assurant que l'ONU tiendrait compte de ses préoccupations. UN وأبلغ البعثة أن جبهة البوليساريو أعربت عن تحفظات شديدة إزاء تنفيذ المعيارين ٤ و ٥، وإزاء قبول الشهادات الشفوية من الشيوخ، وطلبت ضمانات بأن تتناول اﻷمم المتحدة ما يساور الجبهة من شواغل.
    23. M. Sayed a souligné que le Front Polisario avait accepté le cessez-le-feu afin que l'autodétermination puisse être réalisée par des moyens pacifiques. UN ٢٣ - وأكد أن جبهة البوليساريو قد قبلت وقف إطلاق النار من أجل تحديد المصير بالوسائل السلمية.
    M. Sayed a répété que le Front Polisario comptait que le plan de règlement tel qu'il avait été convenu par les deux parties et adopté par le Conseil de sécurité serait mis en oeuvre de manière équitable. UN وكرر التأكيد على أن جبهة البوليساريو تتوقع أن يتم تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عادلا على النحو الذي تم الاتفاق عليه بين الطرفين والذي أقره مجلس اﻷمن.
    C'est l'Algérie qui parle du Sahara au niveau international - au Conseil des droits de l'homme, par exemple - tandis que le Front Polisario est totalement absent des forums internationaux. UN والجزائر هي التي تناقش مسألة الصحراء على المستوى الدولي - في مجلس حقوق الإنسان، على سبيل المثال - في حين أن جبهة البوليساريو ليس لها وجود في المحافل الدولية.
    En ce qui concerne la situation au Mali, il a souligné que le Front Polisario est fermement opposé aux activités des groupes terroristes et criminels et que celui-ci avait pris des mesures pour empêcher tout recrutement dans les camps. UN وفي ما يتعلق بالحالة في مالي، أكد أن جبهة البوليساريو تعارض بشدة أعمال المجموعات الإرهابية والإجرامية وأنها تنفذ تدابير لمنع التجنيد في المخيمات.
    Par exemple, pendant des années, une organisation non gouvernementale française, France Libertés, a apporté une assistance humanitaire importante aux réfugiés du Sahara occidental jusqu'au jour où elle a appris que le Front Polisario maltraitait les prisonniers de guerre marocains. UN وعلى سبيل المثال، قامت منظمة فرنسا الحريات، وهي منظمة غير حكومية فرنسية بتقديم مساعدات إنسانية كبيرة طوال سنين للاجئين الصحراويين قبل أن تعلم أن جبهة بوليساريو تسيء معاملة أسرى الحرب المغاربة.
    Prenant note de la position déclarée par le Gouvernement marocain, et se félicitant que le Front Polisario ait officiellement accepté d’appliquer l’ensemble de mesures visé au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général afin de progresser dans la mise en oeuvre du plan de règlement, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    Se félicitant également que le Front Polisario ait réaffirmé son attachement au Plan de règlement, UN وإذ يرحب أيضا بتأكيد جبهة البوليساريو من جديد لالتزامها بخطة التسوية،
    Sur la question des droits de l'homme, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le Front Polisario avait continué de demander la protection des droits de l'homme des Sahraouis et la mise sur pied d'un mécanisme de surveillance indépendant dans le territoire. UN 17 - وفي ما يتعلق بحقوق الإنسان، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن جبهة البوليساريو ما زالت تدعو إلى حماية ما لأهالي الصحراء الغربية من حقوق الإنسان وإنشاء آلية رصد مستقلة في الإقليم.
    En outre, aussi bien la population locale que le Front Polisario sont opposés à ce plan. UN وعلاوة على ذلك، فإن السكان المحليين وجبهة البوليساريو معارضان للخطة.
    C'est avec tous ces considérants que le Front Polisario a examiné attentivement la proposition de M. James Baker III découlant de la résolution 1429 du Conseil de sécurité en date du 30 juillet 2002. UN إن جبهة البوليساريو وضعت نصب عينيها كل هذه الاعتبارات عندما عمدت بعناية على بحث اقتراح السيد جيمس بيكر الثالث المنبثق عن قرار مجلس الأمن 1429 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies répondra sans délai aux observations que le Front Polisario et le Gouvernement algérien ont formulées au sujet du protocole. UN واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد