ويكيبيديا

    "que le gouvernement de la république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حكومة جمهورية
        
    • بأن حكومة جمهورية
        
    • قيام حكومة جمهورية
        
    • من حكومة جمهورية
        
    • أن حكومة الجمهورية
        
    • إن حكومة جمهورية
        
    • بأن تحترم حكومة جمهورية
        
    • جانب حكومة جمهورية
        
    • التزام حكومة جمهورية
        
    • التي يتعين على حكومة جمهورية
        
    • وبأن حكومة جمهورية
        
    • تمارس حكومة جمهورية
        
    • لحكومة جمهورية
        
    • التي حددتها حكومة جمهورية
        
    • أن تسعى حكومة جمهورية
        
    Pour terminer, je tiens a assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste attaché à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Le Royaume-Uni relève que le Gouvernement de la République argentine a annoncé son intention de se livrer à la prospection d'hydrocarbures dans l'Atlantique Sud. UN وتشير المملكة المتحدة إلى أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت أنها تخطط للتنقيب عن النفط والغاز في جنوب المحيط الأطلسي.
    On sait que le Gouvernement de la République kirghize accorde beaucoup d'attention à ces questions. UN ومن المعلوم أن حكومة جمهورية قيرغيزستان تولي كثيرا من اهتمامها لهذه المسائل.
    Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. UN ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم.
    «Souligne que le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit secourir et protéger la population civile, notamment les réfugiés et les personnes déplacées à l’intérieur du territoire de la République démocratique du Congo»; UN " تشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوفير المساعدة والحماية للسكان المدنيين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا الموجودون داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    Le Gouvernement britannique tient à rappeler au Gouvernement de la République argentine que des manœuvres régulières similaires ont eu lieu en de nombreuses occasions au cours des 26 dernières années sans que le Gouvernement de la République argentine ait jamais protesté. UN وتود المملكة المتحدة أن تذكِّـر حكومة جمهورية الأرجنتين بإجراء مناورات معتادة مماثلة في مناسبات عديدة على مدى فترة ماضية امتدت 26 عاما ولم تثر أبدا احتجاجا من حكومة جمهورية الأرجنتين من قبل.
    Je puis vous assurer que le Gouvernement de la République du Suriname ainsi que sa Mission permanente sont prêts à coopérer avec vous au cours des prochains mois. UN وأؤكد لكم أن حكومة جمهورية سورينام وبعثتها الدائمة على أتم الاستعداد للتعاون معكم خلال الأشهر المقبلة.
    L'expert indépendant regrette de devoir signaler que le Gouvernement de la République du Congo n'a diligenté aucune enquête à la suite de cette agression. UN ويعرب الخبير المستقل عن الأسف لاضطراره الإبلاغ أن حكومة جمهورية الكونغو لم تجر أي تحقيق على إثر هذا الاعتداء.
    Cette résolution énonce expressément que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul représentant légitime de la Chine à l'Organisation des Nations unies. UN وينص القرار المذكور صراحة على أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الوحيد القانوني والشرعي للصين لدى الأمم المتحدة.
    Elle a jugé encourageant que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie l'ait assurée de son plein appui. UN ومن دواعي تفاؤلها أن علمت أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد عرضت كامل دعمها لبعثتها.
    Le fait que le Gouvernement de la République slovaque ait accueilli cette Conférence confirme l'importance que nous attachons à la protection de l'environnement et au développement durable. UN وحقيقة أن حكومة جمهورية سلوفاكيا استضافت ذلك المؤتمر تؤكد في حد ذاتها اﻷهمية التي توليها للبيئة والتنمية المستدامة.
    Tout ce qui précède montre bien que le Gouvernement de la République populaire démocratique lao porte une grande attention à l'émancipation et à la promotion des femmes et considère cette question comme prioritaire. UN وتشير كل هذه الأمور إلى أن حكومة جمهورية لاو تعلق أهمية كبيرة على تمكين المرأة والنهوض بها، وتعتبرها مسألة ذات أولوية.
    Cette résolution stipule de manière explicite que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul représentant légal et légitime de la Chine aux Nations Unies. UN ويحدد ذلك القرار بصورة صريحة أن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الممثل القانوني والشرعي الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    4.18 L’État partie n’est pas sans savoir que le Gouvernement de la République islamique d’Iran commettrait force violations des droits de l’homme. UN ٤-١٨ وتدرك الدولة الطرف أن البلاغات تفيد بأن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تسيء إلى حقوق اﻹنسان بشكل كبير.
    J'ai l'honneur de porter à votre très haute attention que le Gouvernement de la République du Congo souscrit à l'idée de l'envoi à Brazzaville d'une force de maintien de la paix. UN يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية الكونغو تؤيد فكرة إرسال قوة لحفظ السلام إلى برازافيل.
    La Fédération de Russie réaffirme que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul Gouvernement légitime représentant toute la Chine et que Taiwan est une partie inaliénable du territoire chinois. UN ويكرر الاتحاد الروسي قوله بأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين كلها، وأن تايوان هي جزء من اﻷراضي الصينية غير قابل للتصرف.
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, UN وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والإنعاش والتنمية،
    13. Déplore que le Gouvernement de la République islamique d’Iran n’ait pas encore invité le Représentant spécial à se rendre en Iran, et demande à ce gouvernement de lui adresser cette invitation et de recommencer à coopérer pleinement avec lui pour qu’il s’acquitte de son mandat; UN ١٣ - تستنكر عدم توجيه دعوة حتى اﻵن من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إلى الممثل الخاص لكي يزور البلد، وتطلب إلى الحكومة أن توجه الدعوة إليه وأن تستأنف تعاونها التام مع الممثل الخاص في اضطلاعه بولايته؛
    Nous comprenons que le Gouvernement de la République tchèque ne peut évoquer les actes de torture systématiques commis dans les prisons de la base navale illégalement occupée de Guantánamo, dans les prisons en Afghanistan et en Iraq. UN ونحن نفهم أن حكومة الجمهورية التشيكية لا يمكنها الكلام عن التعذيب المنظم الذي يجري في زنزانات قاعدة غوانتنامو البحرية المحتلة احتلالا غير مشروع، أو في سجون أفغانستان أو في العراق.
    2. que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a en fait communiqué certaines informations signalant des violations de la frontière; UN ٢ - إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قدمت في واقع اﻷمر بعض المعلومات التي تعكس انتهاكات جارية للحدود.
    Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée conformément aux normes internationalement reconnues. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Regrettant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran n'ait pas autorisé le représentant spécial à se rendre dans ce pays et que, en dépit du fait que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a accordé sa coopération officielle au représentant spécial, cette coopération doive encore être améliorée, UN وإذ تأسف ﻷن حكومة جمهورية إيران الاسلامية لم تسمح للممثل الخاص بزيارة البلد وﻷنه رغم التعاون الرسمي الذي حظي به الممثل الخاص من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلا أن هذا التعاون يحتاج إلى التحسن،
    Le communiqué de presse rappelle que le Gouvernement de la République du Soudan du Sud est attaché à l'autorité du Conseil de sécurité et entend continuer à travailler en étroite collaboration avec les responsables de la MINUSS, qui lui apportent, ainsi qu'au peuple sud-soudanais, un soutien essentiel en cette période. UN ويؤكد هذا البيان الصحفي من جديد التزام حكومة جمهورية جنوب السودان بالعمل مع مجلس الأمن وعزمها مواصلة العمل عن كثب مع قيادة بعثة الأمم المتحدة، اعتبارا لما يقدمانه من دعم حاسم الأهمية إلى شعب وحكومة جنوب السودان في الوقت الراهن.
    6. Décide que les reconfigurations futures de la Mission seront fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et de la réalisation des objectifs que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la Mission auront à atteindre, à savoir : UN 6 - يقرر أنه ينبغي البت في أوجه إعادة تشكيل البعثة في المستقبل استنادا إلى تطور الحالة في الميدان وإلى تحقيق الأهداف التالية التي يتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة السعي إلى تحقيقها:
    Tous ont reconnu qu'il n'existait qu'une Chine, que le Gouvernement de la République populaire de Chine était le seul gouvernement légal de la Chine et que Taiwan n'était qu'une partie de la Chine. UN دبلوماسية مع الصين، وكلها تسلم بوجود صين واحدة وبأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة للصين وبأن تايوان ليست إلا جزءا من الصين.
    Considérant que, depuis 1949, le Gouvernement de la République de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la zone de Taiwan et que le Gouvernement de la République populaire de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la Chine continentale depuis la même date, UN وإذ تدرك أنه، منذ عام 1949، تمارس حكومة جمهورية الصين السيطرة والولاية الفعليتين على منطقة تايوان، في حين تمارس جمهورية الصين الشعبية السيطرة والولاية الفعليتين على البر الرئيسي للصين خلال الفترة ذاتها،
    Avons remercié Mehriban Aliyeva, femme du Président de la République d'Azerbaïdjan, de l'organisation de ce forum, ainsi que le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan de son chaleureux accueil; UN نعرب عن امتناننا للسيدة ماهريبان آلييفا، السيدة الأولى في جمهورية أذربيجان، لمبادرتها بعقد هذا المنتدى، كما نعرب عن شكرنا لحكومة جمهورية أذربيجان على ما أبدته من حفاوة؛
    Les réalisations escomptées correspondent aux priorités que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux ont arrêtées en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies et représentent les jalons qui doivent être atteints pour que le retrait progressif de la Mission puisse commencer. UN وتقابل الإنجازات المتوقعة الأولويات التي حددتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون، بالتشاور مع الفريق القطري للأمم المتحدة، وتساهم فيها، وستشكل النقاط المرجعية التي يلزم تحقيقها قبل أن يتسنى للبعثة بدء انسحابها التدريجي.
    5. Souligne que le Gouvernement de la République de Croatie doit poursuivre la relance économique de la Région et note, à ce propos, l'importance de la participation passée et à venir de la communauté internationale; UN ٥ - يؤكد ضرورة أن تسعى حكومة جمهورية كرواتيا الى تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة ويلاحظ، في هذا الصدد، أهمية مشاركة المجتمع الدولي في ذلك سابقا ومستقبلا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد