Au cours de sa visite, le Représentant a constaté que le Gouvernement géorgien avait réalisé depuis la dernière fois des progrès sensibles, notamment dans la mise en œuvre du Plan d'action pour les personnes déplacées dans le pays. | UN | وسافر الممثل هذه المرة إلى تبيليسي وسوخومي وغالي وتبين له أثناء زيارته أن حكومة جورجيا قد حققت منذ زيارته الأخيرة تقدماً جيداً في عدة مجالات منها تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Je suis convaincu que le Gouvernement géorgien prendra les mesures judiciaires voulues pour traduire les auteurs de la prise d'otages en justice. | UN | وأنا على ثقة من أن حكومة جورجيا سوف تتخذ اﻹجراء القانوني اللازم لتقديم مرتكبي الحادثة للعدالة. |
Le Comité n'ignore pas que le Gouvernement géorgien est actuellement confronté aux difficultés habituellement rencontrées par les pays en transition. | UN | 80- تدرك اللجنة أن حكومة جورجيا تواجه الآن نفس الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il convient de rappeler que le Gouvernement géorgien est favorable à l'établissement d'une présence destinée à favoriser le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères déclare que le Gouvernement géorgien ne permettra pas que le sang de la population géorgienne coule de nouveau. | UN | وتفيد وزارة خارجية جورجيا بأن حكومة جورجيا لن تسمح بإراقة دماء سكان جورجيا مرة أخرى. |
6. Le Comité n'ignore pas que le Gouvernement géorgien est actuellement confronté aux difficultés habituellement rencontrées par les pays en transition. | UN | 6- تدرك اللجنة أن حكومة جورجيا تواجه الآن الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ceci signifie que le Gouvernement géorgien reconnaît que la traite constitue aujourd'hui l'un des plus grands défis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذا يعني أن حكومة جورجيا تعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأشخاص يمثل واحدا من أكبر التحديات في مجال حقوق الإنسان اليوم. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie rappelle que le Gouvernement géorgien est le seul fondé à être partie à des négociations portant sur la délimitation et la démarcation des frontières de l'État géorgien. | UN | وتُعلن وزارة خارجية جورجيا أن حكومة جورجيا هي الجهة الوحيدة التي يمكن أن تُعقد معها مفاوضات بشأن تعيين حدود دولة جورجيا وترسيمها. |
La représentante a déclaré que le Gouvernement géorgien était particulièrement préoccupé par le grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le pays, qui, pour la plupart, étaient des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | ٨١ - وأشارت الممثلة إلى أن حكومة جورجيا يقلقها بوجه خاص العدد الكبير من اللاجئين والمشردين في البلد، ومعظمهم من النساء واﻷطفال والمسنين. |
7. En réponse à ces représentations, le Président Chevardnadze a fait savoir que le Gouvernement géorgien était désireux d'appliquer toutes les résolutions et déclarations du Président du Conseil de sécurité. | UN | ٧ - وقد رد الرئيس شيفاردنادزه على هذه المبادرة السياسية بأن أشار إلى أن حكومة جورجيا مهتمة بتنفيذ جميع القرارات والبيانات الرئاسية لمجلس اﻷمن. |
29. Droits d'atterrissage et manutention au sol. Des économies d'un montant de 27 900 dollars ont été réalisées au titre de cette rubrique du fait que le Gouvernement géorgien a renoncé à prélever les droits d'atterrissage à l'aéroport de Tbilissi, conformément à l'accord sur le statut de la Mission. | UN | ٢٩- رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية - تحققت وفورات قدرها ٩٠٠ ٢٧ دولار في إطار هذا البند إذ أن حكومة جورجيا تنازلت عن رسوم الهبوط في مطار تبليسي وفقا لاتفاق مركز البعثة. |
Le 16 août, le Président Saakashvili m'a adressé une lettre exprimant sa vive préoccupation au sujet de la situation en Ossétie du Sud, réaffirmant que le Gouvernement géorgien rejetait fermement l'emploi de la force comme moyen de régler les conflits. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، كتب الرئيس ساكاشفيلي إليَّ للإعراب عن قلقه العميق إزاء الحالة في جنوب أوسيتيا، مؤكدا مرة أخرى أن حكومة جورجيا ترفض بحزم استعمال القوة كوسيلة لحل الصراعات. |
Le Comité constate que le Gouvernement géorgien ne verse aucune contribution au titre de l'accord sur le statut des forces (voir sect. IV du rapport). | UN | 29 - وتلاحظ اللجنة أن حكومة جورجيا لا تقدم أي مساهمة بموجب اتفاق مركز البعثة (انظر الجزء الرابع من التقرير). |
Bien que le Gouvernement géorgien, en collaboration avec les donateurs internationaux, fasse tous les efforts nécessaires pour soutenir les enfants réfugiés et déplacés vivant dans les zones de conflit, la plupart de ces enfants sont hors de portée. | UN | 11- وتابعت قائلة إنه رغم أن حكومة جورجيا تبذل، بالتعاون مع الجهات المانحه الدولية، كل جهد ممكن لدعم الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، والأطفال الذين يعيشون فى مناطق الصراع ، فقد تعذّر الوصول إلى معظم هؤلاء الأطفال. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie croit pouvoir affirmer que le Gouvernement géorgien a réagi avec compréhension au projet de nouveau régime de visas de la Fédération de Russie et n'a jamais considéré qu'il constituait une < < ingérence dans les affaires intérieures de la Géorgie > > . | UN | وقد فوضت وزارة خارجية جورجيا بأن تُصرح أن حكومة جورجيا تتفهم الأسباب التي دعت الاتحاد الروسي إلى تطبيق نظام للتأشيرات بين الدولتين ولم تعتبره أبدا بمثابة " تدخل في الشؤون الداخلية لجورجيا " . |
Le Comité note avec satisfaction que le Gouvernement géorgien est prêt à coopérer avec divers organismes des Nations Unies et institutions spécialisées, tels que le PNUD, la Banque mondiale, le FMI, l'OIT et l'OMS, ainsi qu'avec des organisations régionales comme l'OSCE, pour donner effet aux droits énoncés dans le Pacte et, en particulier, pour lutter contre le problème de la pauvreté. | UN | 78- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن حكومة جورجيا مستعدة للتعاون مع مختلف هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، فضلاً عن المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد ومعالجة مشكلة الفقر على وجه الخصوص. |
22. Le 5 octobre, la force de maintien de la paix de la CEI a entrepris dans la vallée une opération de recherche et d'explication visant à confirmer aux autorités abkhazes que le Gouvernement géorgien respecte les termes de l'Accord du 14 mai, à informer les Svanétiens du contenu détaillé de l'Accord, à les désarmer (sans perquisition), et à réparer la grand-route qui dessert la vallée. | UN | ٢٢ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، بدأت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عملية في الوادي أطلق عليها وصف " البحث والتفسير " وقصدت إلى أن تؤكد للسلطات اﻷبخازية أن حكومة جورجيا قد امتثلت لاتفاق ١٤ أيار/مايو وإبلاغ السفانتيين بتفاصيل الاتفاق ونزع سلاحهم )دون إجراء تفتيشات منزلية( وإصلاح الطريق الرئيسية التي تفضي إلى الوادي. |
Je puis vous assurer que le Gouvernement géorgien demeure fermement attaché à l'accord de cessez-le-feu en six points conclu par l'entremise du Président de la République française, ainsi qu'aux dispositions contenues dans la lettre du Président Sarkozy et dans les explications jointes en annexe. | UN | واسمحوا لي أن أطمئنكم بأن حكومة جورجيا تظل ملتزمة أشد ما يكون الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط، الذي توسط فيه رئيس الجمهورية الفرنسية، وكذا باشتراطات رسالة الرئيس ساركوزي الخاصة بذلك والإيضاحات المرفقة بها. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement géorgien prend actuellement les dernières mesures nécessaires à la mise en oeuvre des résolutions 827 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité, en date respectivement des 25 mai 1993 et 8 novembre 1994. | UN | أتشرف بإفادتكم بأن حكومة جورجيا تستكمل اتخاذ التدابير الضرورية لضمان تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣، و ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Le Ministre des affaires étrangères de la Géorgie présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant l'Afghanistan et a l'honneur de l'informer que le Gouvernement géorgien a pris toutes les mesures nécessaires pour se conformer à la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | تهدي وزارة خارجية جورجيا تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن أفغانستان، وتتشرف بأن تبلغه بأن حكومة جورجيا قد اتخذت جميع التدابير اللازمة من أجل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1333 (2000). |