ويكيبيديا

    "que le gouvernement indien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حكومة الهند
        
    • بأن حكومة الهند
        
    • أن الحكومة الهندية
        
    • ﻷن حكومة الهند
        
    • تقدم حكومة الهند
        
    Je puis assurer l'Assemblée que le Gouvernement indien et son comité national ne ménageront rien pour faire en sorte que les célébrations soient significatives et réussies. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى.
    J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة.
    Il est vrai que le Gouvernement indien s'était toujours réservé la possibilité de recourir à cette option. UN صحيح أن حكومة الهند قد أبقت دوما هذا الخيار متاحاً لها.
    Tout d'abord, je remarque avec satisfaction que le Gouvernement indien a tout au moins pris note de ce paragraphe du rapport du Secrétaire général. UN أولا، أرحب مع الشعور بالارتياح بأن حكومة الهند أحاطت علما على اﻷقل بالفقرة ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام.
    Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي.
    Cet arrêt rappelait l'affaire Mabo, en Australie, à cette différence près que le Gouvernement indien envisageait de modifier l'Annexe 5, voire la Constitution ellemême, privant ainsi de protection les peuples autochtones de l'Inde. UN غير أنه أشار إلى أن الحكومة الهندية تخطط لتعديل البيان التفسيري الخامس بل والدستور نفسه، بما ينهي كل حماية للشعوب الأصلية في الهند.
    Regrettant que le Gouvernement indien ait vicié l'atmosphère qui aurait permis d'engager un dialogue fructueux avec le Pakistan aux fins de trouver une solution pacifique au différend cachemirien, UN وإذ يشعر باﻷسف ﻷن حكومة الهند قد أفسدت الجو لبدء حوار موضوعي مع باكستان من أجل الوصول إلى حل سلمي لنزاع كشمير،
    100. La Rapporteuse spéciale a le sentiment que le Gouvernement indien n'est guère favorable aux visites. UN 100- تشعر المقررة الخاصة أن حكومة الهند لا ترحب بالزيارات.
    Il ne fait pas de doute que le Gouvernement indien est entièrement engagé dans cet incident et qu'il était parfaitement au courant de la décision de l'armée indienne de prendre pour cible le personnel de l'ONU et avait donné son autorisation. UN ولا شك أن حكومة الهند متورطة تماما في هذا الحادث وأن استهداف الجيش الهندي لﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة كان على علم كامل منها وبإذنها.
    Bien que le Gouvernement indien ait mis à disposition des ressources publiques, en l'absence d'aide extérieure, l'espace et les possibilités pour des approches et pratiques innovantes ont été sévèrement limités. UN ومع أن حكومة الهند وفرت موارد عن طريق التمويل الرسمي، إلا أنه في غياب المعونة الخارجية، تقلص مجال وإمكانات النُّهج والممارسات الابتكارية بدرجة خطيرة.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    Ils ont affirmé que la minorité musulmane qui vivait dans cette région subissait des violations massives des droits de l'homme et que le Gouvernement indien n'avait pas traduit les coupables en justice. UN وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً.
    J'ai le plaisir aujourd'hui d'annoncer à l'Assemblée que le Gouvernement indien a lui aussi décidé de ratifier la Convention et ses trois protocoles. UN ويسعدني اليوم أن أبلغ الجمعية، من خلالكم سيدتي، بأن حكومة الهند قررت أيضا التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد ساشي تارور لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة القادم.
    4. Il est absurde d'insinuer que le Gouvernement indien ait eu un intérêt quelconque à empêcher Andrabi d'assister à la session de la Commission des droits de l'homme à Genève. UN ٤- وإنه لمن السخف الايحاء بأن حكومة الهند لها أي مصلحة في منع السيد أندرابي من حضور اجتماع لجنة حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée que le Gouvernement indien a entrepris les formalités nécessaires, en conformité avec la législation nationale, en vue de devenir partie à l'Accord. UN ونعرب عن سرورنا لإبلاغ الجمعية العامة بأن حكومة الهند تتخذ حاليا خطوات وفقا لإجراءاتها القانونية المحلية، كي تصبح طرفا في هذا الاتفاق.
    Le Secrétaire général a été informé que le Gouvernement indien avait retiré la candidature de Krishna Chandra Verma. UN أُبلغ الأمين العام أن الحكومة الهندية قد سحبت ترشيح السيد كريشنا شاندرا فيرما(().
    Regrettant que le Gouvernement indien ait vicié l'atmosphère qui aurait permis d'engager un dialogue fructueux avec le Pakistan aux fins de trouver une solution pacifique au différend cachemirien, UN وإذ يشعر باﻷسف ﻷن حكومة الهند قد أفسدت الجو لبدء حوار موضوعي مع باكستان من أجل الوصول إلى حل سلمي لنزاع كشمير،
    Elle a également recommandé que le Gouvernement indien fournisse une ventilation des dépenses accompagnée d'attestations appropriées pour les activités menées en 2002. UN كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد