ويكيبيديا

    "que le gouvernement ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الحكومة لم
        
    • أن الحكومة لا
        
    • أن الحكومة لن
        
    • الحكومة عدم
        
    • بأن الحكومة لا
        
    • أن الحكومة غير
        
    • لعدم التزام الحكومة
        
    • عدم قيام الحكومة
        
    • اعتراف الحكومة
        
    • بأن الحكومة لم
        
    • وأن الحكومة لا
        
    La Mission conclut que le Gouvernement ne garantit pas ce droit de façon satisfaisante. UN خلصت البعثة إلى أن الحكومة لم تكفل هذا الحق بشكل ملائم.
    Il y a lieu de présumer que le Gouvernement ne rassemble pas de données ventilées par race, de crainte d'encourager la discrimination raciale. UN ومن المفهوم أن الحكومة لم تجمع بيانات مصنفة حسب العنصر خوفا من تشجيع التمييز العنصري.
    Dis que le Gouvernement ne t'a jamais rien fait, que tu es un soldat avec un trouble de stress post traumatique qui a déserté, que tu as raconté à ta femme de folles histoires pour récupérer ton fils. Open Subtitles قل أن الحكومة لم تفعل شيئاً لك، أنك جندي ذو اضطراب ما بعد الصدمة الذي غاب دون إذن رسمي، أنك أخبرت زوجتك قصة مجنونة ما
    En ce qui concerne le groupe d'experts créé par le Secrétaire général, il a été déclaré à maintes reprises que le Gouvernement ne considère pas que le rapport de ce groupe soit juste, équitable ou cohérent avec les faits établis. UN أما فيما يتعلق بفريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام، فقد أعلنت مرارا أن الحكومة لا تعتبر تقرير الفريق تقريرا عادلا أو منصفا أو متسقا مع الحقائق الثابتة؛ فكثير من الأكاديميين يرون فيه عيوباً خطيرة.
    La source affirme que le Gouvernement ne fournit aucune précision par rapport aux fondements juridiques justifiant la détention continue de M. Al Jabouri. UN ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري.
    Toutefois, il est bien évident que le Gouvernement ne saurait s'en tenir là et vise à mettre pleinement fin à la pratique de la torture. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الحكومة لن تتوقف عند ذلك وأنها تسعى إلى القضاء نهائياً على ممارسة التعذيب.
    S'agissant de ce cas, transmis par le Groupe de travail le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. UN وفيما يتعلق بهذه الحالة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير.
    On s'est également inquiété de voir que le Gouvernement ne contrôlait plus l'armée, au moins en ce qui concerne la situation au Timor oriental, où les militaires infligeaient de propos délibéré un démenti à la politique du Gouvernement. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن الحكومة لم تعد لها أي سيطرة على العناصر العسكرية، على اﻷقل فيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، حيث يقوم العسكريون عن عمد بمخالفة سياسة الحكومة.
    Le Rapporteur spécial considère que les maladroites tentatives pour dissimuler leur utilisation dans les prisons qu’il a visitées peuvent être interprétées comme une preuve indirecte que le Gouvernement ne peut plus justifier cette pratique. UN ويعتقد المقرر الخاص أن المحاولات الخرقاء لاخفاء استخدامها في السجون التي زارها، يمكن تفسيرها بأنها دليل غير مباشر على أن الحكومة لم تعد ترى أن هذا الاستخدام يمكن الدفاع عنه.
    Cependant, le Groupe de travail considère que le Gouvernement ne s'est pas expliqué de manière satisfaisante sur les allégations formulées par la source concernant le caractère arbitraire des accusations portées contre M. Mammadov qui ont entraîné sa condamnation. UN بيد أن الفريق العامل يرى أن الحكومة لم تقدم تفسيراً مرضياً للادعاءات التي قدمها المصدر بشأن الطابع التعسفي للتهم الموجهة ضد السيد مامادوف وإدانته في مرحلة لاحقة.
    De même, les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que le Gouvernement ne reconnaît pas le fait qu'il y a des déplacés et que les autorités refusent systématiquement d'autoriser les organismes internationaux d'aide à accéder aux populations déplacées se trouvant dans des zones de conflit. UN وبالمثل، جاء في الورقة المشتركة 4 أن الحكومة لم تعترف بوجود المشردين في الداخل، وقد رفضت السلطات استمرار منح منظمات المعونة الدولية فرصة الوصول إلى المشردين في الداخل في مناطق النزاع.
    Le Ministre de la défense et le chef d'état-major des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) se sont déclarés prêts à coopérer avec l'ONU, bien que le Gouvernement ne se soit pas encore formellement engagé dans les négociations. UN وأعرب وزير الدفاع ورئيس أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن استعدادهما للتعاون مع الأمم المتحدة، رغم أن الحكومة لم تشارك بعد رسميا في المناقشات.
    Mais nous savons que le Gouvernement ne peut résoudre ces problèmes à lui seul. UN بيد أننا ندرك أن الحكومة لا يمكنها أن تحل هذه المشاكل بمفردها.
    Le représentant de l'Irlande a signalé que le Gouvernement ne prévoyait pas pour l'heure de présenter d'autres propositions. UN ولاحظ الممثل أن الحكومة لا تعتزم تقديم المزيد من المقترحات في الوقت الراهن.
    Le représentant de l'Irlande a signalé que le Gouvernement ne prévoyait pas pour l'heure de présenter d'autres propositions. UN ولاحظ الممثل أن الحكومة لا تعتزم تقديم المزيد من المقترحات في الوقت الراهن.
    Il est certain que le Gouvernement ne peut compter sur sa seule initiative ni même sur la seule force de la Constitution ou de la loi. UN ومن المؤكد أن الحكومة لا تستطيع أن تعتمد على مبادرتها الذاتية ولا حتى على قوة دستورها أو قوة قانونها.
    Il montre clairement que le Gouvernement ne se préoccupe nullement du bien-être de la population et ne vise qu’à maintenir les privilèges d’un certain groupe de personnes. UN ويظهر هذا البرنامج بوضوح أن الحكومة لا تعبأ بخير ورفاهة السكان ولا تعمل على الحفاظ على امتيازات بعض الفئات من السكان.
    D'autre part, elle souligne que le Gouvernement ne rejette pas la parité et que les principes de Beijing ont été adoptés. UN وفيما يتعلق بأمر آخر، أكدت أن الحكومة لا ترفض المساواة وأن مبادئ بيجين قد تم اعتمادها.
    Répondant à la démarche du FNL, le porte-parole du Président Ndayizeye a déclaré que le Gouvernement ne refuserait pas d'engager des pourparlers. UN وردا على مبادرة قوات التحرير الوطنية، أعلن الناطق باسم الرئيس ندايزيي أن الحكومة لن ترفض المحادثات.
    Le Comité a noté avec une vive inquiétude qu’il n’existait pas de législation régissant en particulier la violence à l’égard des femmes et s’est déclaré alarmé de constater que le Gouvernement ne jugeait pas nécessaire de faire adopter une telle législation. UN ٠٩١ - وتلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم وجود تشريع يعنى تحديدا بالعنف ضد المرأة، وتشعر بالانزعاج إزاء تصور الحكومة عدم وجود ضرورة لمثل هذا التشريع.
    Elle a, par ailleurs, l'impression que le Gouvernement ne voit pas toute l'ampleur du problème que pose la violence domestique. UN وأضافت أن لديها انطباعا أيضا بأن الحكومة لا تعترف بمدى ضخامة مشكلة العنف العائلي.
    Parce que le Gouvernement ne peut pas garder un secret. Open Subtitles لأني توصلت إلى أن الحكومة غير قادرة على تحتفظ بسر
    Il s'inquiète en particulier de voir que le Gouvernement ne semble guère disposé à revoir et adapter cette législation en fonction de l'évolution des mentalités et des nouvelles réalités dans la région de l'Europe. UN واللجنة قلقة بوجه خاص لعدم التزام الحكومة على ما يبدو بتكييف هذا التشريع مع المواقف المتغيرة والتطورات الإقليمية، في المنطقة الأوروبية.
    Elle déplore que le Gouvernement ne parvienne pas à protéger l'identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des Tibétains et des personnes appartenant à des minorités. UN وهو يستنكر عدم قيام الحكومة بحماية الهوية العرقية والثقافية والدينية واللغوية ﻷهل التبت وأفراد اﻷقليات.
    Étant donné que le Gouvernement ne reconnaît pas qu'il existe en El Salvador des personnes d'origine ethnique autochtone, le Comité a du mal à évaluer l'application de la Convention. UN وعدم اعتراف الحكومة بوجود أشخاص ينحدرون من أصل عرقي أصلي يجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم مدى تطبيق الاتفاقية.
    En ce qui concernait la situation difficile des défenseurs des droits de l'homme, la délégation a indiqué que le Gouvernement ne tolérait pas la violence, quelles que soient les personnes visées. UN وفيما يتعلق بمحنة المدافعين عن حقوق الإنسان، أفاد الوفد بأن الحكومة لم تتغاضى عن العنف ضد أي شخص.
    Il a aussi expliqué que les prix des services publics de distribution en Colombie dépendaient du marché et que le Gouvernement ne réglementait pas les prix dans ce domaine. UN وأوضح أن أسعار الخدمات العامة في كولومبيا تحدد على أساس السوق وأن الحكومة لا تتحكم في الأسعار بهذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد