On a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la Loi type. | UN | وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي. |
Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن الفريق العامل قد بدأ النظر في صك دولي يمكن أن يعالج مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Précisant que l'une des priorités du Groupe de travail avait consisté à examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre des dispositions relatives à la revitalisation des travaux de l'Assemblée, il a expliqué aux participants que le Groupe de travail avait publié un bilan actualisé qui serait joint en annexe de son rapport final. | UN | وإذ لاحظ الرئيس أن إحدى أولويات الفريق العامل تمثلت في استعراض حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، أعلم المشاركين بأن الفريق العامل قد أصدر قائمة جرد مستكملة سترفق بتقريره النهائي. |
64. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné pour la dernière fois la question de la responsabilité en cas de retard dans la livraison des marchandises à sa dix-neuvième session (voir A/CN.9/621, par. 177 à 184). | UN | 64- ذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد نظر في مسألة المسؤولية عن التأخر في تسليم البضاعة آخر مرة في دورته التاسعة عشرة (انظر الوثيقة A/CN.9/621، الفقرات 177-184). |
Il a souligné que le Groupe de travail avait nettement contribué à faire avancer la notion de droit au développement du stade de la conceptualisation à celui de la mise en œuvre. | UN | وأوضح أن الفريق العامل قد نجح في تغطية مساحة كبيرة من تعزيز فكرة الحق في التنمية ابتداء من تصورها إلى تنفيذها. |
L'AILA a déclaré que le Groupe de travail avait été créé à la demande des populations autochtones et ne devrait pas être supprimé sans que ceuxci aient été consultés. | UN | وأشار ائتلاف هنود أمريكا القانوني إلى أن الفريق العامل قد أنشئ بناء على طلب الشعوب الأصلية وأنه ينبغي عدم إنهاء ولايته دون مشاورة هذه الشعوب. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait : | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قد قام بما يلي: |
38. Nous avons constaté que le Groupe de travail avait organisé des réunions et fait collectivement le nécessaire pour poser et résoudre les questions que suscitait l'installation du système. | UN | ٣٨ - وقد وجدنا أن الفريق العامل قد عقد اجتماعات وتصرف بشكل جماعي ﻹثارة ومناقشة قضايا تتعلق بنظام مراقبة الدخول. |
Elle a aussi relevé le fait que le Groupe de travail avait décidé de consacrer la session principalement à la question de la justice, conformément au thème de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, dont le début était prévu pour 2015. | UN | كما أشارت إلى أن الفريق العامل قد قرر التركيز في هذه الدورة على مسألة الوصول إلى العدالة، تماشياً مع موضوع العقد الدولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، الذي تقرر أن يبدأ في عام 2015. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait, lors de ces sessions, achevé une deuxième lecture de tous les chapitres du projet de loi type révisée et commencé une troisième lecture du texte. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قد أنجز، في هاتين الدورتين، قراءة ثانية لجميع فصول مشروع القانون النموذجي المنقّح وشرع في قراءة ثالثة للنص. |
Il a également été noté que le Groupe de travail avait résolu bon nombre des questions de fond et prié le Secrétariat de reformuler certaines dispositions en tenant compte des délibérations de ces sessions. | UN | ولوحظ أيضاً أن الفريق العامل قد بتَّ في كثير من المسائل الموضوعية، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتجسّد مداولاته في هاتين الدورتين. |
Elle a été informée que le Groupe de travail avait commencé à examiner les articles 8 à 15 du texte révisé de l'avant-projet de convention à sa quarante-deuxième session. | UN | وعلمت اللجنة أن الفريق العامل قد قام باستعراض المواد 8 إلى 15 من النص المنقح لمشروع الاتفاقية الأولي في دورته الثانية والأربعين. |
Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين. |
31. Un intervenant a rappelé que le Groupe de travail avait souligné la nécessité d'une coordination avec les autres institutions apportant une assistance technique dans les domaines relevant de la Convention. | UN | 31- وأشار أحد المتكلمين إلى أن الفريق العامل كان قد أكّد الحاجة إلى التنسيق مع الوكالات الأخرى التي تقدّم المساعدة التقنية بشأن المسائل المندرجة في نطاق الاتفاقية. |
Rejetant cette proposition, d'aucuns ont souligné que le Groupe de travail avait déjà décidé qu'à l'exception des passations des marchés intéressant la défense ou la sécurité nationale, aucune exclusion spécifique ne serait prévue dans la Loi type et qu'aucune autre exclusion ne pouvait être incorporée par l'État adoptant la Loi type à l'article premier. | UN | وفي مجال الاعتراض على هذا الاقتراح، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد سبق له أن قرر أنه، باستثناء الاشتراء المتعلق بالدفاع الوطني أو اﻷمن، لن ينص في القانون النموذجي على أية استثناءات محددة أخرى وأن أية استثناءات أخرى يمكن للدولة التي تسن القانون أن تحددها بموجب المادة ١. |
Elle a été informée que le Groupe de travail avait convenu qu'il devrait s'efforcer d'achever ses travaux relatifs au projet de convention, afin qu'elle puisse examiner et approuver celui-ci en 2005. | UN | وأخبِرت اللجنة بأن الفريق العامل قد اتفق على ضرورة أن يسعى جاهدا إلى إتمام عمله المتعلق بمشروع الاتفاقية كي يتسنى للجنة استعراضه واعتماده في عام 2005. |
19. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné les clauses de compétence exclusive à ses quatorzième et quinzième sessions (voir A/CN.9/572, par. 130 à 133, et A/CN.9/576, par. 156 à 168). | UN | 19- ذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد نظر في شروط اتفاقات الاختصاص الحصري خلال دورتيه الرابعة عشرة والخامسة عشرة (انظر الفقرات 130 إلى 133 من الوثيقة A/CN.9/572 و156 إلى 168 من الوثيقة A/CN.9/576). |
Des préoccupations ont également été exprimées au sujet de l'absence d'enquête et de réaction du Gouvernement en ce qui concerne des milliers de cas que le Groupe de travail avait porté à son attention dans le passé. | UN | كما أعرب عن قلق إزاء عدم قيام الحكومة بإجراء تحقيقات وتقديم ردود فيما يتعلق بآلاف الحالات التي كان الفريق العامل قد أحالها إليها في الماضي. |
57. À l'issue de la discussion, il a été convenu que le Groupe de travail avait examiné diverses réponses aux questions soulevées par la Commission figurant au paragraphe 17 ci-dessus, comme signalé à la Commission dans les sections précédentes du présent rapport. | UN | 57- أُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على أنَّ الفريق العامل قد ناقش طائفةً من الردود على أسئلة اللجنة الواردة في الفقرة 17 أعلاه، على النحو المبيَّن للجنة في الأبواب الفرعية السابقة من هذا التقرير. |
104. Mme Randall a expliqué que le Groupe de travail avait conclu que la notification n'avait pas satisfait aux critères car la documentation fournie ne contenait aucun élément mettant en évidence des cas d'exposition autre que l'empoisonnement intentionnel. | UN | 104- فأوضحت السيدة راندال أن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار لم يستوف المعيار لأن الوثائق لم تتضمن أي دليل على التعرض للمادة الكيميائية من مصادر أخرى بخلاف التسمم الشخصي. |
22. À sa quarante et unième session, en 2008, la Commission a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait bien avancé. | UN | 22- ولاحظت اللجنة بارتياح، في دورتها الحادية والأربعين، في عام 2008، التقدّم الجيد الذي أحرزه الفريق العامل. |
Tout en reconnaissant les résultats du processus consultatif, elle a souligné que le Groupe de travail avait une opportunité de soumettre à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques des propositions précises en vue de la mise en place d'un mécanisme d'assistance financière et technique qui permettrait aux pays en développement et aux pays à économie en transition de réaliser l'objectif prévu pour 2020. | UN | ورغم إقرارها بنتائج العملية التشاورية إلا أنها أشارت إلى أن الفريق العامل لديه فرصة لتقديم مقترحات محددة إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية بشأن وسيلة مستقبلية لتقديم المساعدة التقنية والمالية التي من شأنها السماح للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحقيق أهداف عام 2020. |
À la 1123e séance plénière, le Conseil a également pris note des conclusions concertées et du projet de décision figurant dans le document TD/B/WP/265 que le Groupe de travail avait adopté à sa soixantehuitième session, et les a fait siens. | UN | 9 - في الجلسة العامة 1123 أيضا، أحاط المجلس علما بالاستنتاجات التي اتفقت عليها الفرقة العاملة في دورتها الثامنة والستين ومشروع المقرر الذي أعدته في تلك الدورة، وأقر الاستنتاجات ومشروع المقرر، على النحو الوارد في الوثيقة TD/B/WP/265. |
99. Mme Randall a déclaré que le Groupe de travail avait conclu que la notification présentée par l'Uruguay tendant à réglementer strictement les utilisations du paraquat comme pesticide fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I. | UN | 99 - وقالت السيدة راندال إن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي بفرض قيود مشددة على استخدام الباراكوات كمبيد آفات يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول. |
5. À sa session de 1997, le Comité a approuvé les recommandations que le Groupe de travail avait formulées dans son rapport (A/AC.105/672, annexe II) et a recommandé que cet organe soit reconvoqué en 1998 pour poursuivre ses travaux. | UN | ٥ - وأيدت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩٧، توصيات الفريق العامل الجامع بصيغتها الواردة في تقريره A/AC.105/672)، المرفق الثاني(. |
36. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait longuement débattu la question de savoir qui devait prouver, devant la juridiction étatique, que les conditions requises pour l'exécution d'une mesure provisoire étaient remplies. | UN | 36- وجرى التذكير بأن الفريق العامل أجرى مناقشة مطوّلة بشأن مسألة من يقع عليه عبء الاثبات في اقناع المحكمة بالاشتراطات المطلوبة لإنفاذ تدبير مؤقت. |
Il a été répondu que la disposition en question avait fait l'objet d'un vaste débat et que le Groupe de travail avait décidé de la conserver. | UN | وردّاً على ذلك، لوحظ أنَّ هذا الحكم نوقش مناقشةً مستفيضة وأنَّ الفريق العامل قد قرَّر الإبقاء عليه. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait adopté une approche plus souple lorsqu'il avait rédigé les dispositions du projet de Loi type et que cette approche ne devrait pas être restreinte par le commentaire. | UN | واستذكر في هذا الشأن أنَّ الفريق العامل كان قد اتبع نهجا أكثر مرونة وهو يصوغ أحكام مشروع القانون النموذجي وأنه لا يجوز تشديد هذا النهج من خلال التوجيهات. |