Il a donc proposé que le Groupe de travail envisage d'élaborer des principes pouvant servir à aborder les problèmes de l'autonomie dans le cas de minorités, en vue de les présenter aux États membres. | UN | فاقترح أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ تستخدم في تسوية مسائل الحكم الذاتي، حيث إنها تتصل بقضايا الأقليات، وذلك لعرضها على الدول الأعضاء. |
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage de s'en tenir à une formulation générale dans les dispositions sur la publication afin que celle-ci puisse se faire par tout moyen approprié et efficace. | UN | واقتُرح أن ينظر الفريق العامل في الاقتصار على استخدام لغة عامّة في الأحكام المُتعلِّقة بالنشر، وذلك من أجل السماح بالنشر بأي وسيلة مناسبة وفعّالة. |
131. Il a été proposé que le Groupe de travail envisage de reformuler la définition. | UN | 131- واقترح أن ينظر الفريق العامل في إعادة صوغ التعريف. |
Il a été suggéré que le Groupe de travail envisage un texte qui offre une protection contre les requêtes ex parte futiles sans pour autant obliger le tribunal arbitral à se prononcer sur le fond. | UN | واقتُرح بأن ينظر الفريق العامل في نص يشكل حماية من المطالبات الضعيفة المتعلقة باتخاذ تدابير بناء على طلب طرف واحد، ولكنه لا يشترط أن تحكم هيئة التحكيم بناء على المقومات الجوهرية. |
Ils ont recommandé que le Groupe de travail envisage de suggérer à la Conférence, à sa deuxième session, qu'elle entreprenne l'élaboration de telles lignes directrices destinées à aider les États à recouvrer des avoirs volés. | UN | وأوصوا بأن ينظر الفريق العامل في تقديم اقتراح إلى المؤتمر في دورته الثانية بأن يتكفّل بوضع هذه المبادئ التوجيهية بهدف مساعدة الدول على استرداد الموجودات المسروقة. |
C'est pourquoi, il a été suggéré que le Groupe de travail envisage les moyens de restreindre ce risque, par exemple en limitant la responsabilité de la partie contrôlante, dans le paragraphe 2, aux dépenses additionnelles ou à la responsabilité prévisibles. | UN | ولذلك اقترح أن ينظر الفريق العامل في سبل الحد من نطاق ذلك التعرض، وذلك مثلا بحصر المسؤولية المترتبة على أحكام الفقرة المذكورة من مشروع تلك المادة في النفقات الإضافية أو المسؤولية المتوقعة. |
À l'appui de l'avis selon lequel le projet devrait conserver une définition souple du terme " international " , il a été proposé que le Groupe de travail envisage d'inclure dans le champ d'application des dispositions types toutes les situations comportant un " élément d'extranéité " . | UN | وتأييدا للرأي الداعي الى ضرورة حفاظ مشروع النص على المرونة في تعريف " الطابع الدولي " ، اقتُرح أن ينظر الفريق العامل في ادراج كل الحالات التي تتضمن " عنصرا أجنبيا " ضمن نطاق الأحكام النموذجية. |
14. Le représentant du Groupe africain a proposé que le Groupe de travail envisage trois séries d'actions en rapport avec le premier objectif : on se référera à ce propos à l'annexe I. | UN | 14- اقترح ممثل المجموعة الأفريقية أن ينظر الفريق العامل في ثلاث سلاسل من الإجراءات فيما يتصل بالهدف الأول: للاطلاع على هذا الاقتراح يرجع إلى المرفق الأول. |
177. L'observateur de l'Autriche et le professeur Hannum ont suggéré que le Groupe de travail envisage d'organiser ses travaux de manière thématique et mette l'accent sur la mise en oeuvre de la Déclaration. | UN | ٧٧١- اقترح مراقب النمسا والبروفسور هانوم أن ينظر الفريق العامل في تنظيم عمله على أساس موضوعات محورية، وأن تنصب جهوده على تنفيذ اﻹعلان. |
La délégation des États-Unis propose donc que le Groupe de travail envisage d’ajouter une disposition qui permettrait à chaque État, au moment où il devient partie à la convention, de déclarer si en ce qui le concerne la convention comblera les lacunes des accords existants ou futurs. | UN | ولذلك اقترح وفده أن ينظر الفريق العامل في إضافة حكم يتيح لكل دولة، في الوقت الذي تصبح فيه طرفا في الاتفاقية، أن تذكر ما إذا كانت تقصد أن تسد الاتفاقية ثغرات في الاتفاقات الموجودة أو في الاتفاقات التي تبرم مستقبلا. |
24. Une des possibilités évoquées était que le Groupe de travail envisage de définir un ensemble de règles sur la transparence, à caractère normatif, qui seraient incorporées dans les traités d'investissement conclus entre États. | UN | 24- ذُكرت عدّة إمكانيات منها أن ينظر الفريق العامل في تحديد مجموعة قواعد بشأن الشفافية يكون لها مفعول معياري، بغية إدراجها في المعاهدات الاستثمارية التي تبرم بين الدول. |
On s'est opposé à ce que le Groupe de travail envisage de réviser ainsi l'article 12 de la Loi type, car son contenu établissait un équilibre délicat - fruit de négociations antérieures - entre les principaux systèmes juridiques et ne devait pas être modifié. | UN | وأُثيرت اعتراضات على اقتراح أن ينظر الفريق العامل في تلك التنقيحات للمادة 12 من القانون النموذجي، لأن النهج المتّبع في تلك المادة يمثّل توازنا دقيقا سبق التفاوض عليه بين النظم القانونية الرئيسية، ولا ينبغي المساس به. |
Il a par exemple été suggéré que le Groupe de travail envisage d'adopter la limite de 835 DTS par colis des Règles de Hambourg tout en augmentant légèrement la limite par kilogramme de poids brut des marchandises objet de la réclamation ou du litige à 8 unités de compte. | UN | فقد اقتُرح مثلا أن ينظر الفريق العامل في اعتماد المقدار المحدد بـ835 وحدة من حقوق السحب الخاصة لكل طرد والوارد في قواعد هامبورغ، على أن يزيد زيادة طفيفة المبلغ المحدد لكل كيلوغرام ليصبح 8 وحدات حسابية لكل كيلوغرام من الوزن الإجمالي للبضائع التي هي موضوع المطالبة أو النـزاع. |
À ce propos, on a émis l'avis qu'il serait peut-être utile que le Groupe de travail envisage d'élargir le champ d'application de l'avant-projet de manière à y inclure non seulement la formation des contrats, mais aussi l'utilisation de messages électroniques en relation avec l'exécution ou la résiliation des contrats. | UN | وأبدي في ذلك الصدد رأي مؤداه أنه قد يكون من المفيد أن ينظر الفريق العامل في مد نطاق المشروع الأولي للاتفاقية إلى مسائل خارجة عن نطاق تكوين العقود، لكي يشمل أيضا استخدام الرسائل الإلكترونية فيما يتعلق بتنفيذ العقود أو إنهائها. |
131. Au début, il a été proposé que le Groupe de travail envisage de restructurer l’alinéa a), afin d’établir une distinction entre les diverses relations entre les parties à une cession typique. | UN | ١٣١ - اقترح ، في البداية ، أن ينظر الفريق العامل في اعادة هيكلة الفقرة الفرعية )أ( بغية التمييز بين العلاقات المختلفة بين اﻷطراف في الاحالة النمطية . |
Il a été proposé que le Groupe de travail envisage de s'appuyer sur l'article 32-2 du Règlement de procédure relatif aux instances d'arbitrage du CIRDI ( " Règlement d'arbitrage du CIRDI " ), en y apportant les modifications nécessaires, pour traiter cette question, dans la mesure où celui-ci accordait le droit à l'une quelconque des parties de s'opposer à la publicité des audiences. | UN | واقتُرح أن ينظر الفريق العامل في اعتبار المادة 32 (2) من قواعد التحكيم الصادرة عن المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية، بعد إدخال التعديلات اللازمة، خيارا ممكنا لمعالجة هذه المسألة، حيث إنها تنص على حق أيٍّ من طرفي الدعوى في الاعتراض على الجلسات المفتوحة. |
En outre, il a été proposé que le Groupe de travail envisage d’énoncer une règle d’interprétation, aux termes de laquelle, pour déterminer si un certificat, une signature électronique ou un message de données confirmé par référence à un certificat étaient suffisamment fiables à une fin particulière, toutes les conventions pertinentes entre les parties, tout comportement des parties et tout usage commercial pertinent devraient être pris en compte. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، اقترح أن ينظر الفريق العامل في وضع قاعدة تفسيرية مفادها أنه لدى تقرير ما اذا كانت أي شهادة أو توقيع الكتروني أو رسالة بيانات ، جرى التحقق منها بالاشارة الى شهادة ، موثوقة بما فيه الكفاية لغرض معين ، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كل ما ترتبط به اﻷطراف من اتفاقات ذات صلة ، وأي أسلوب تعامل جار بينهم ، وأي عرف تجاري ذي صلة . |
21. Un orateur a recommandé que le Groupe de travail envisage de réunir des informations sur les formes de blanchiment d'argent liées à des affaires de corruption, en organisant notamment des ateliers sur le sujet. | UN | 21- وأوصى أحد المتكلّمين بأن ينظر الفريق العامل في جمع معلومات عن أشكال غسل الأموال المتصلة بحالات الفساد، وذلك بجملة أساليب من بينها تنظيم حلقات عمل بشأن هذا الموضوع. |
En réponse à la suggestion de M. Alfredsson tendant à ce que le Groupe de travail envisage de concevoir un projet de modèle de législation nationale, Mme Hampson a fait observer que chaque État connaissait des situations particulières, ce qui pourrait rendre cette tâche difficile au niveau international. | UN | 34- ورداً على اقتراح السيد ألفريدسون بأن ينظر الفريق العامل في إمكانية وضع تشريعات وطنية نموذجية، بيّنت السيدة هامبسون أن لكل دولة أوضاعاً خاصة بها قد تجعل هذه المحاولة صعبة على الصعيد الدولي. |
Il a été recommandé que le Groupe de travail envisage de coopérer étroitement avec le groupe interorganisations en vue d'harmoniser et de coordonner les apports des différentes institutions concernant les activités normatives sur le consentement préalable, libre et éclairé. | UN | وأوصي بأن ينظر الفريق العامل في التعاون في العمل مع الفريق المشترك بين الوكالات تعاوناً وثيقاً بغية توحيد وتنسيق مساهمة المؤسسات الأعضاء في الفريق المشترك بين الوكالات في وضع المعايير في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
La Banque asiatique de développement recommande que le Groupe de travail envisage de préciser que seules peuvent être considérées les propositions spontanées inférieures à un certain montant - correspondant éventuellement au coût total du projet - qui serait fixé périodiquement par l'autorité contractante ou un autre organe. | UN | ويوصي المصرف بأن ينظر الفريق العامل في أن يذكر تحديدا أن الاقتراحات غير الملتمسة التي هي دون حجم معين هي وحدها التي يمكن النظر فيها، وربما كان ذلك بقياسها بواسطة رقم تكلفة اجمالية للمشروع. ويمكن أن تقوم السلطة المتعاقدة أو وكالة أخرى بتحديد ذلك الرقم دوريا. |