4. Souligne que le HautCommissariat est un service commun et qu'il doit en conséquence continuer de tout faire pour prendre en compte la diversité des contextes; | UN | 4- تشدد على أن المفوضية السامية هي مكتب عام يمثل الجميع ولذلك ينبغي أن يواصل، فيما يبذله من جهود، إبراز تنوع خلفياته؛ |
Se félicitant que le HautCommissariat ait systématiquement adopté une approche régionale et sousrégionale en recourant à tout un éventail de moyens et méthodes complémentaires pour s'assurer que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient le maximum d'effets sur le plan national, | UN | وإذ ترحب بأن المفوضية السامية قد دأبت بصورة منهجية على اتباع نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال طائفة متنوعة من السبل والوسائل المتكاملة بهدف زيادة أثر الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الوطني إلى أقصى حد، |
130. Le Comité recommande que le HautCommissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 130- يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
5. Encourage les États parties à la Convention dont les rapports sont très en retard à se prévaloir des services consultatifs et de l'assistance technique que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut leur offrir, s'ils en font la demande, pour l'établissement de leurs rapports ; | UN | 5 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية التي تأخرت في تقديم تقاريرها طويلا على الاستفادة من الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية التي يمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن توفرها لها، بناء على طلبها، من أجل إعداد التقارير؛ |
Le Gouvernement de la République de TrinitéetTobago a attaché une grande importance à la visite du Rapporteur spécial et regrette que le HautCommissariat aux droits de l'homme ne lui ait pas fourni en temps voulu un exemplaire du rapport dans la langue officielle du pays. | UN | وتعلق حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو أهمية كبيرة على زيارة المقرر الخاص وهي تأسف لعدم قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم نسخة من التقرير باللغة الرسمية للبلد في الوقت المناسب. |
Mme Morales invite les membres du Comité à réexaminer leurs priorités en vue de l'élaboration de l'appel à contributions de 2001 et leur donne l'assurance que le HautCommissariat continue à travailler pour recruter du personnel supplémentaire. | UN | ودعت السيدة موراليس أعضاء اللجنة إلى مراجعة أولوياتهم فيما يتعلق بتوجيه الدعوة لتقديم المساهمات الخاصة بعام 2001، وأكدت لهم أن المفوضية السامية ستواصل العمل من أجل توظيف مزيد من الموظفين. |
493. Des membres qui s'inquiétaient du fardeau que l'exercice de la protection diplomatique au profit des réfugiés risquait d'imposer à l'État hôte ont suggéré que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés accorde une protection " fonctionnelle " aux réfugiés comme le faisaient les organisations internationales pour leur personnel. | UN | 493- ورأى الأعضاء الذين أعربوا عن قلقهم بشأن العبء الذي قد تلقيه الحماية الدبلوماسية على الدولة المضيفة أن المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ينبغي أن توفر حماية " وظيفية " للاجئين مثل الحماية الوظيفية التي توفرها المنظمات الدولية لموظفيها. |
En ce qui concerne le caractère plus contraignant que devrait revêtir la mise en œuvre des recommandations du Comité au niveau des pays, Mme KleinBidmon souligne que le HautCommissariat ne dispose pas de représentation dans tous les pays mais qu'il travaille en étroite collaboration avec les bureaux du PNUD qui pouvaient être chargés de cette mission de surveillance. | UN | وفيما يتعلق بإضفاء طابع إلزامي أكثر على تنفيذ توصيات اللجنة على مستوى البلدان، أكدت السيدة كلاين - بيدمون أن المفوضية السامية ليست ممثلة في جميع البلدان إلا أنها تعمل بالتعاون الوثيق مع المكاتب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي يمكن أن تُوكل إليها مهمة الرصد هذه. |
19. Pour ce qui est de la coopération technique, il y a lieu de rappeler aux États parties que le HautCommissariat aux droits de l'homme, et en particulier son secrétariat, est à leur disposition permanente pour leur fournir les services dont ils auraient besoin. | UN | 19- أما عن موضوع التعاون التقني، فأكد للدول الأطراف من جديد، بأن المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وأمانتها تحديداً، تضع نفسها رهن إشارتها دائما لتقدم لها كل ما يلزم من خدمات. |
Se félicitant de ce que le HautCommissariat ait systématiquement suivi un mode d'approche régional et sousrégional par le biais d'une diversité de moyens et de méthodes complémentaires en vue de s'assurer que les activités de l'Organisation des Nations Unies aient le maximum d'effets sur le plan national, | UN | وإذ ترحب بأن المفوضية السامية قد دأبت بصورة منهجية على اتباع نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال طائفة متنوعة من السبل والوسائل المتكاملة بهدف زيادة أثر الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الوطني إلى أقصى حد، |
Le Secrétariat a présenté une note au Conseil à sa quatrième session, l'informant que le HautCommissariat aux droits de l'homme lui présenterait un rapport bisannuel sur la présente question à sa session de marsavril 2008, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | وقدمت الأمانة مذكرة() إلى المجلس في دورته الرابعة تبلغه فيها بأن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستقدّم تقريراً نصف سنوي عن هذه المسألة في دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل 2008، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
284. Le Comité recommande que le HautCommissariat continue de renforcer les mécanismes de contrôle et les procédures visant à détecter la fraude et à en atténuer le risque. | UN | 284- يوصي المجلس المفوضية بأن تواصل تعزيز ضوابطها وإجراءاتها لتبيان مخاطر الغش والتخفيف منها. |
134. Le Comité recommande que le HautCommissariat réexamine ses priorités afin de s'assurer que des ressources suffisantes soient allouées aux activités productrices de recettes, de manière à accroître les recettes provenant de la collecte de fonds. | UN | 134- ويوصي المجلس المفوضية بأن تعيد النظر في أولوياتها من أجل كفالة تخصيص موارد كافية للأنشطة المدرة للدخل، بغية زيادة الإيرادات المحصلة من جمع الأموال. |
Nous avons noté des améliorations importantes, mais nous nous interrogeons sur l'efficacité des contrôles et des procédures internes et estimons que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a pas obtenu des assurances suffisantes sur la question de savoir si les fonds avaient bien été utilisés aux fins auxquelles ils étaient destinés. | UN | برغم أننا لاحظنا أوجه تحسن ذات شأن فإننا نشعر بالقلق إزاء فعالية أوجه المراقبة والإجراءات الداخلية وكذلك إزاء كفاية التأكيدات التي خلصت عليها المفوضية بأن الأموال قد استخدمت على الوجه الصحيح في الغرض المقصود. |
5. Encourage les États parties à la Convention dont les rapports sont très en retard à recourir aux services consultatifs et à l'assistance technique que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut leur offrir, s'ils en font la demande, pour l'établissement de leurs rapports ; | UN | 5 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية التي تأخرت في تقديم تقاريرها طويلا على الاستفادة من الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية التي يمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن توفرها لها، بناء على طلبها، من أجل إعداد التقارير؛ |
La Commission a prié le Secrétaire général de veiller à ce que le HautCommissariat aux droits de l'homme aide le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en mettant à leur disposition du personnel du secrétariat dans la mesure nécessaire. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل قيام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير ما يكفي من موظفي الأمانة. |
On notera que le HautCommissariat fait partie du Secrétariat et que la répartition du personnel de tout département doit être considérée à la lumière de sa répartition globale au niveau du Secrétariat tout entier. | UN | والجدير بالإشارة أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هي جزء من الأمانة وأنه ينبغي النظر إلى التقسيم الإداري لموظفيها في ضوء التوزيع العام داخل الأمانة. |
Il a dit aux membres du Comité que le HautCommissariat était ouvert à tout type de coopération avec lui afin de faciliter l'activité de ces institutions dans le domaine des droits individuels de l'enfant. | UN | وقال لأعضاء اللجنة إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان مفتوحة لأي نوع من أنواع التعاون مع اللجنة من أجل تيسير عمل هذه المؤسسات في مجال حقوق الإنسان للطفل. |
Il a également été décidé que le HautCommissariat aux droits de l'homme et la Mission permanente du Liban tiendraient d'autres réunions de travail à Genève. | UN | كما تم الاتفاق على أن يعتمد في جنيف مزيد من اجتماعات العمل بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان والبعثة الدائمة للبنان. |
3. Salue l'important travail que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité exécutif ont accompli au cours de l'année pour renforcer le régime de protection internationale et aider les gouvernements à assumer leurs responsabilités en matière de protection ; | UN | 3 - ترحب أيضا بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
7. Se félicite également que le HautCommissariat ait placé des représentants régionaux dans les sousrégions et dans les commissions régionales afin de favoriser des relations de travail plus étroites avec les États, les organisations internationales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales; | UN | 7- ترحب أيضاً بتعيين المفوضية السامية ممثلين إقليميين في المناطق الفرعية وفي اللجان الإقليمية من أجل إقامة علاقات عمل أوثق مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية؛ |
Les activités que le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) a menées dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels y sont exposées. | UN | ويُجمل التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |