Tandis que le HCDH a créé des mécanismes de suivi des ressources humaines et financières, l'École des cadres du système des Nations Unies a recours à un système de codage sous Atlas afin d'assurer le suivi des activités réputées sexospécifiques. | UN | وفي حين أن مفوضية حقوق الإنسان أنشأت آليات لتتبع الموارد البشرية والمالية، تستخدم كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة نظاما للترميز في أطلس لتتبع الأنشطة التي تعتبر على أنها جنسانية. |
Le Secrétaire a souligné que le HCDH avait à cœur d'accompagner les États membres et autres parties prenantes de la région dans ce voyage et de faciliter les échanges d'assistance technique et d'expériences similaires tout au long de la route. | UN | وأكد أمين حلقة العمل أن مفوضية حقوق الإنسان تلتزم بشدة بمرافقة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والجهات صاحبة المصلحة الأخرى في المنطقة في هذه الرحلة وبتيسير تبادل المساعدة التقنية والخبرات المقارنة طوال الرحلة. |
L'Arabie saoudite a ajouté que le HCDH était impliqué dans les activités concernant les droits de l'homme en Érythrée. | UN | وأضافت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة حقوق الإنسان في إريتريا. |
Le Maroc ne doutait pas que le HCDH et les partenaires pour le développement du Gabon entendraient l'appel lancé pour renforcer ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان. |
Il convient de souligner que le HCDH est un membre actif du Groupe mondial sur la migration, qui promeut une approche de la migration fondée sur les droits. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوضية عضو نشط في الفريق العالمي المعني بالهجرة، الذي يعمل على النهوض بنهج قائم على حقوق الإنسان في معالجة قضايا الهجرة. |
Il est d'avis que le HCDH devrait mettre à jour son plan d'action pour améliorer l'équilibre de la répartition géographique du personnel et que sa mise en œuvre devrait être étroitement surveillée. | UN | ويرى المفتش أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ينبغي أن تستكمل خطة عملها لتحسين التوازن في التوزيع الجغرافي في الموظفين ورصد تنفيذها عن كثب. |
En outre, lors de l'approbation de la résolution 58/271 A, l'Assemblée a été informée que le HCDH avait prévu des ressources extrabudgétaires d'un montant de 90 106 500 dollars pour la même période. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت الجمعية العامة عند الموافقة على القرار 58/271 ألف أن إسقاطات المفوضية تتضمن موارد خارجة عن الميزانية قدرها 500 106 90 دولار للفترة نفسها. |
11. Le plan d'action, publié en mai 2005, présente une vision stratégique du HCDH pour 20062011, et le Plan de gestion stratégique biennal, paru en février 2006, expose les moyens que le HCDH compte utiliser pour concrétiser cette vision et suit les cinq domaines prioritaires définis dans le plan d'action. | UN | 11 - وخطة العمل() التي تم الإعلان عنها في أيار/مايو 2005 تقدم رؤية استراتيجية للمفوضية السامية للفترة 2006-2011 و " الخطة الإدارة الاستراتيجية " لسنتين، الصادرة في شباط/فبراير 2006 تعرض الوسائل التي ترمي بها المفوضية السامية إلى تجسيد هذه الرؤية وتتبع مجالات الأولوية الخمسة على النحو الموصوف في خطة العمل. |
Elle a déclaré que le HCDH s'était efforcé de mieux faire comprendre les défis et les solutions éventuelles en matière d'incitation à la haine religieuse. | UN | 39 - وذكرت أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان سعـت إلى إيجاد فهم أفضل للتحديات والحلول الممكنة فيما يتصل بالتحريض على الكراهية الدينية. |
L'Inspecteur conclut que le HCDH devrait mettre à jour son manuel opérationnel et ses directives générales connexes pour remédier aux problèmes susmentionnés, au plus tard à la fin de 2016. | UN | 366- ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تستكمل دليلها الميداني وإجراءات التشغيل الموحَّدة ذات الصلة لمعالجة المسائل السالفة الذكر في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
À cet égard, Israël se réjouissait de la mission technique de haut niveau que le HCDH avait prévue. | UN | وفي هذا الشأن، قالت إسرائيل إنها تتطلع إلى إنجاز البعثة الفنية الرفيعة المستوى للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
L'examen a montré que le HCDH avait été le premier à lutter contre la traite des êtres humains en BosnieHerzégovine, puisqu'il a créé dès 1998 le SousGroupe sur la traite sexospécifique du Groupe de coordination interinstitutions sur la sexospécificité. | UN | وكشف هذا الاستعراض أن مفوضية حقوق الإنسان كانت رائدة في أنشطة مكافحة الاتجار غير المشروع في البوسنة والهرسك منذ 1998، في إطار فريق فرعي معني بمسألة الاتجار بالنساء والفتيات تابع للفريق المشترك بين الوكالات المعني بتنسيق القضايا الجنسانية. |
87. Un participant, qui s'exprimait au nom de plusieurs autres, a souligné que le HCDH, le Groupe de travail et l'expert indépendant constituaient déjà une sorte de mécanisme de suivi. | UN | 87- كما شدد أحد المشاركين، بالنيابة عن عدة مشاركين آخرين، على أن مفوضية حقوق الإنسان والفريق العامل والخبير المستقل يمثلون في حد ذاتهم شكلاً من أشكال آليات المتابعة. |
87. Un participant, qui s'exprimait au nom de plusieurs autres, a souligné que le HCDH, le Groupe de travail et l'expert indépendant constituaient déjà une sorte de mécanisme de suivi. | UN | 87- كما شدد أحد المشاركين، بالنيابة عن عدة مشاركين آخرين، على أن مفوضية حقوق الإنسان والفريق العامل والخبير المستقل يمثلون في حد ذاتهم شكلاً من أشكال آليات المتابعة. |
Elle a souligné que le HCDH soutiendrait le Groupe de travail dans ses travaux sur l'application pratique de ces critères et dans tous ses autres efforts axés sur la réalisation du droit au développement. | UN | وأكدت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستدعم الفريق العامل في عمله من أجل تطبيق هذه المعايير على الصعيد العملي وفي جميع جهوده الأخرى الرامية إلى النهوض بالحق في التنمية. |
À ce propos, il convient de noter que le HCDH est sur le point de détacher un spécialiste des droits de l'homme au secrétariat de la CEDEAO. | UN | والجدير بالإشارة في هذا الصدد أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تتخذ الترتيبات لإعارة موظف من موظفي حقوق الإنسان لأمانة الجماعة. |
Les présidents d'organe ont également assisté à un déjeuner de travail avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, au cours duquel il a été rappelé que le HCDH et les organes conventionnels défendaient une cause commune et devaient s'appuyer mutuellement. | UN | وحضر رؤساء الهيئات أيضاً غداء عمل مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وذُكِّر فيه أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات تدافع عن قضية واحدة موحدة ويجب أن تساند بعضها بعض. |
De l'avis de l'Inspecteur, tout en reconnaissant que le HCDH est assujetti aux politiques ainsi qu'aux règles et règlements du Secrétariat, les questions susmentionnées devraient être prises en compte afin de remédier à certains de ces problèmes et lacunes. | UN | ويرى المفتش أنه بالرغم من الاعتراف بأن المفوضية تخضع لسياسات الأمانة العامة ونظامها الإداري ونظامها الأساسي، ينبغي بحث المسائل السالفة الذكر من أجل معالجة بعض المشاكل وجوانب القصور. |
Elle a encouragé les titulaires de mandat à continuer de développer de tels partenariats et a souligné que le HCDH continuerait à promouvoir les procédures spéciales au sein du système des Nations Unies. | UN | وشجعت المكلفين بالولايات على مواصلة تطوير هذه الشراكات، وأشارت إلى أن المفوضية ستستمر في تعزيز الإجراءات الخاصة في منظومة الأمم المتحدة. |
À ce propos, ils ont souhaité que le HCDH réfléchisse aux moyens de renforcer la coopération entre les rapporteurs et le Comité contre le terrorisme, et notamment étudie la possibilité de tenir une réunion conjointe. | UN | وفي هذا السياق، تمت التوصية على أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ينبغي لها أن تستكشف سُبل تعزيز التعاون بين المقررين ولجنة مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استطلاع إمكانية عقد اجتماع مشترك. |
En outre, lors de l'approbation de la résolution 58/271 A, l'Assemblée a été informée que le HCDH avait prévu des ressources extrabudgétaires d'un montant de 90 106 500 dollars pour la même période. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت الجمعية العامة عند الموافقة على القرار 58/271 ألف أن إسقاطات المفوضية تضمنت موارد خارجة عن الميزانية قدرها 500 106 90 دولار للفترة نفسها. |
11. Le plan d'action, publié en mai 2005, présente une vision stratégique du HCDH pour 20062011, et le Plan de gestion stratégique biennal, paru en février 2006, expose les moyens que le HCDH compte utiliser pour concrétiser cette vision et suit les cinq domaines prioritaires définis dans le plan d'action. | UN | 11- وخطة العمل() التي تم الإعلان عنها في أيار/مايو 2005 تقدم رؤية استراتيجية للمفوضية السامية للفترة 2006-2011 و " الخطة الإدارة الاستراتيجية " لسنتين، الصادرة في شباط/فبراير 2006 تعرض الوسائل التي ترمي بها المفوضية السامية إلى تجسيد هذه الرؤية وتتبع مجالات الأولوية الخمسة على النحو الموصوف في خطة العمل. |
Selon le Gouverneur d'Homs, 118 hommes détenus dans les locaux de l'école Andalous auraient bénéficié de cette mesure, ce que le HCDH n'a pu vérifier. | UN | ووفقا لما أوردته التقارير، فإن محافظ حمص ذكر أنه تم العفو عن 118 من الرجال المحتجزين في مبنى مدرسة الأندلس. على أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تتمكن من التحقق من هذه المعلومات. |
Une délégation a indiqué que le HCDH devrait réaliser davantage d'études analytiques sur la mondialisation et accorder une plus grande attention aux violations des droits de l'homme liées à l'incidence de la mondialisation sur les économies nationales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تقدم مزيداً من الأعمال التحليلية بشأن العولمة، وتكريس مزيد من الاهتمام لانتهاكات حقوق الإنسان على أن يقترن ذلك بتأثير العولمة على الاقتصادات الوطنية. |
Il faudrait que le HCDH s'assure que plus rien ne fait obstacle à la mise en œuvre des diverses propositions qu'il a formulées par le passé concernant l'assistance à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تكفل إزالة جميع العقبات من أجل تنفيذ مختلف المقترحات التي سبق أن قدمتها المفوضية فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان. |
Il a été suggéré que le HCDH et les pays fassent participer plus systématiquement des juges et des membres de l'appareil judiciaire à des forums sur ces thèmes. II. DROITS DE L'HOMME ET TRAITE DES ÊTRES HUMAINS | UN | واقتُرِح أن تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان والحكومات، بانتظام أكبر، بإشراك القضاة والهيئة القضائية في محافل تتناول هذه المواضيع. |
Il recommande que le HCDH demande à ses opérations sur le terrain de fournir au Comité des données pertinentes et de participer au suivi, notamment par l'entremise de ses bureaux régionaux, des conclusions et des recommandations du Comité. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تطلب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى عملياتها الميدانية أن تقدم إلى اللجنة معلومات ذات صلة وأن تساعد في متابعة استنتاجات اللجنة وتوصياتها، بما في ذلك عن طريق مكاتبها الإقليمية. |
Relevant que, dans le cadre du processus d'adhésion au Conseil des droits de l'homme en 2007, l'Angola s'était engagé à renforcer son soutien au HCDH et sa coopération avec lui, il s'est dit déçu d'apprendre que le HCDH avait été obligé de cesser ses opérations dans le pays. | UN | وأفادت أن أنغولا قد وعدت بزيادة دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتعاون معها، في إطار عملية الانضمام إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، بيد أنها تشعر بخيبة أمل لما تناهى إلى مسمعها من أن المفوضية أُجبرت على وقف عملياتها في أنغولا. |
Les États parties devraient songer à recourir à la coopération technique que le HCDH offre en vertu de la résolution 68/268 de l'Assemblée générale afin de renforcer leur capacité de mettre en œuvre leurs obligations découlant des traités. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف ينبغي أن تنظر في الاستفادة من التعاون التقني الذي توفره المفوضية بموجب قرار الجمعية العامة 68/268 في بناء قدراتها على تنفيذ التزاماتها التعاهدية. |