ويكيبيديا

    "que le marché du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن سوق
        
    • ويمثل السوق
        
    • خارج سوق
        
    • وجود سوق
        
    L'expérience des crises passées montre que le marché du travail a tendance à récupérer longtemps après la reprise de la croissance économique. UN وتُظهر التجربة المستمدَّة من الأزمات السابقة أن سوق العمل يميل إلى التعافي بعد فترة طويلة من عودة النمو الاقتصادي.
    Elle convient que le marché du travail ne met pas pleinement à profit le haut niveau d'éducation des femmes. UN وقالت إنها توافق على أن سوق العمل لا يستغل استغلالا كاملا المستوى التعليمي العالي للمرأة.
    Devant ces différences, l'explication habituellement admise est que le marché du travail est beaucoup plus < < flexible > > aux États-Unis qu'en Europe. UN 23 - والتفسير المعتاد لهذه الفروق هو أن سوق العمل بالولايات المتحدة أكثر " مرونة " بكثير من أسواق العمل في أوروبا.
    Étant donné que le marché du travail local comprenait essentiellement des employeurs du secteur privé, il ne fallait pas s'attendre à une très grande cohérence entre divers aspects des deux méthodes; UN وحيث أن سوق العمل المحلية تمثل إلى حد كبير أصحاب العمل من القطاع الخاص، ينبغي ألا يتوقع أن يسود قدر كبير من الاتساق بين مختلف جوانب المنهجيتين؛
    Par ailleurs, l'aspect volontaire des activités communes d'achat posait un problème, ainsi que le marché du travail, faute de mesures d'incitation pour collaborer avec le système des Nations Unies. UN ويتمثل تحدٍ آخر في الطابع الطوعي لمبادرات المشتريات المشتركة. ويمثل السوق تحديا آخر، نظرا لافتقار القطاع الخاص إلى الحافز لمشاركة الأمم المتحدة.
    32. La cessation forcée d'activité des travailleurs les plus âgés comme les obstacles rencontrés par les jeunes primodemandeurs d'emploi montrent que le marché du travail ne fonctionne pas comme il convient. UN ٢٣- والتقاعد غير الطوعي بين كبار السن، ومواجهة الشباب للحواجز عند محاولتهم دخول سوق العمل كلاهما من العلامات التي تدل على أن سوق العمل لا تسير كما يرام.
    35. En 1994 plusieurs faits montrent que le marché du travail s'est stabilisé. UN ٥٣- وفي عام ٤٩٩١ تبينت عدة دلائل على أن سوق العمل بدأت تستقر.
    Non seulement cela a une incidence sur la capacité des femmes à gagner des revenus, mais cela indique aussi que le marché du travail ne reconnaît pas l'égalité des compétences entre les hommes et les femmes. UN و لا يؤثر هذا على قدرة المرأة على إدرار الدخل فحسب، وإنما يدل أيضا على أن سوق العمل لا ينظر إلى مهارات المرأة والرجل نظرة متساوية.
    Il a expliqué que le marché du mercure répondait favorablement aux contractions de la demande, par exemple par des augmentations de prix qui rendaient le mercure recyclé et les solutions de remplacement sans mercure plus intéressants. UN وأوضح أن سوق الزئبق تستجيب بإيجابية لتقليص الإمدادات وذلك مثلاً من خلال زيادة الأسعار التي تزيد من جاذبية الزئبق المعاد تدويره والبدائل غير الزئبقية.
    Il faut souligner que le marché du travail souffre de nombreux problèmes. UN 115- ومن المهم التأكيد على أن سوق العمل في البوسنة والهرسك ما برحت تعاني من مشكلات كثيرة.
    En adoptant son engagement indépendant, l'UE envoie également un signal clair au monde des entreprises, à savoir que le marché du carbone continuera de fonctionner sans interruption. UN فباعتماد التزامنا المستقل، يبعث الاتحاد الأوروبي كذلك بإشارة واضحة إلى مجتمع الأعمال، هي، وبالتحديد، أن سوق الكربون سوف تستمر، بدون انقطاع.
    17. Il a été souligné dans plusieurs exposés que le marché du carbone avait connu une vive expansion, qui incitait le secteur privé à trouver des moyens de réduire les émissions. UN 17- وشددت عدة عروض على أن سوق الكربون قد شهدت توسعاً دينامياً يوفر حوافز للقطاع الخاص لإيجاد فرص لخفض الانبعاثات.
    Il a expliqué que le marché du mercure répondait favorablement aux contractions de la demande, par exemple par des augmentations de prix qui rendaient le mercure recyclé et les solutions de remplacement sans mercure plus intéressants. UN وأوضح أن سوق الزئبق تستجيب بإيجابية لتقليص الإمدادات وذلك مثلاً من خلال زيادة الأسعار التي تزيد من جاذبية الزئبق المعاد تدويره والبدائل غير الزئبقية.
    Pourquoi avons-nous besoin de politiques internationales globales et cohérentes pour gérer les migrations internationales? La raison est que, le marché du travail étant devenu de plus en plus mondialisé, la migration des travailleurs s'avère désormais un outil essentiel pour atteindre des objectifs commerciaux essentiels, en répondant notamment aux pénuries de main-d'œuvre. UN لماذا يلزمنا اتخاذ سياسات عالمية شاملة ومتسقة لإدارة الهجرة الدولية؟ بما أن سوق العمل آخذ بأسباب العالمية، فقد أصبحت هجرة العمالة إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق الأهداف الضرورية للأعمال التجارية، كتلبية حالات العجز في سوق العمل.
    Mme Vranová (Slovaquie) reconnaît que le marché du travail se caractérise notamment par une certaine ségrégation sexiste. UN 52 - السيدة فرانوفا (سلوفاكيا): وافقت على أن سوق العمل يتميز بالتفرقة على أساس الجنس.
    Mais le groupe des 40 à 49 ans n'a pas été en reste, avec un taux d'activité de 63 %, ce qui montre que le marché du travail est devenu plus favorable à l'intégration des femmes plus âgées. UN بيد أن النساء في المجموعة العمرية 40-49 أظهرت هي الأخرى أيضاً معدل نشاط كبير بلغ 63 في المائة، مما يدل على أن سوق العمل أصبحت أكثر مواتاة لقبول النساء الأكبر سناً.
    Bien que le représentant des États-Unis ait averti de ne pas perturber les pratiques établies du secteur, l'observateur de l'Association du barreau de la ville de New York a souligné que le marché du matériel d'équipement spatial, pour ne citer que lui, était loin d'être stabilisé. UN وعلى الرغم من أن ممثل الولايات المتحدة قد حذّر من تقويض الممارسات الصناعية الراسخة فإن المراقبة عن رابطة المحامين بمدينة نيويورك قد أشارت إلى أن سوق الممتلكات الصناعية، على الأقل، ما زال بعيداً عن الاستقرار.
    Á la différence des interventions précédentes, ce projet est également fondé sur le fait qu'il est nécessaire de renforcer l'aspect social de la politique du logement et que le marché du logement doit être entendu comme un marché avec des différenciations structurelles et spatiales dans lequel les mesures d'uniformité ne donnent pas les résultats souhaités. UN وعلى عكس ما حدث لدى التدخلات السابقة، تقوم السياسات الجديدة على أساس أن من الضروري تعزيز الجانب الاجتماعي في سياسات الإسكان، وأن ثمة حاجة إلى إدراك أن سوق الإسكان هي سوق مختلفة من حيث الهياكل والمجال وأن التدابير الشاملة لا تحقق فيها النتائج المرجوة.
    Par ailleurs, l'aspect volontaire des activités communes d'achat posait un problème, ainsi que le marché du travail, faute de mesures d'incitation pour collaborer avec le système des Nations Unies. UN ويتمثل تحدٍ آخر في الطابع الطوعي لمبادرات المشتريات المشتركة. ويمثل السوق تحديا آخر، نظرا لافتقار القطاع الخاص إلى الحافز لمشاركة الأمم المتحدة.
    21. La loi danoise sur l'égalité entre les sexes (2000) interdit la discrimination sexuelle dans les autres domaines que le marché du travail. UN 21- ويحظر قانون المساواة بين الجنسين المعتمد في عام 2000 التمييز على أساس الجنس خارج سوق العمل.
    Néanmoins, étant donné que le marché du travail n'est plus aussi restreint que par le passé, le Secrétariat devrait rechercher activement des moyens d'améliorer la situation. UN بيد أنه، في ظل وجود سوق عمل غير محدود كما كان في الماضي، ينبغي للأمانة أن تبحث بحزم عن سبل لتحسين الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد