ويكيبيديا

    "que le meilleur moyen de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أفضل طريقة
        
    • أن أفضل وسيلة
        
    • أن أفضل سبيل
        
    • أن السبيل إلى
        
    • بأن أفضل طريقة
        
    • بأن أفضل وسيلة
        
    • أن أفضل السبل
        
    • أن أفضل الطرق
        
    • أن أنسب سبيل
        
    • أن السبيل الأمثل
        
    • إن أفضل طريقة
        
    • أن خير وسيلة
        
    • أن أفضل ما
        
    • أن أكثر السبل
        
    L'expérience montre que le meilleur moyen de procéder consiste à prévoir ces liens avant la signature des contrats miniers. UN وتبين الدروس المستفادة من التجربة أن أفضل طريقة لتشكيل مثل هذه الروابط تكون قبل التوقيع على عقود التعدين.
    Il a souligné que le Secrétaire général considérait que le meilleur moyen de traiter la question du désarmement des groupes armés était l'instauration d'un processus politique dirigé par le Liban. UN وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية.
    Nous continuons de penser que le meilleur moyen de parvenir à l'objectif que nous partageons tous est de procéder à un référendum. UN إننا لا نزال نرى أن أفضل وسيلة لتحقيق هدفنا المشترك هي المضي نحو إجراء الاستفتاء.
    Nous pensons que le meilleur moyen de résoudre cette question difficile consiste à poursuivre des discussions patientes entre toutes les parties intéressées. UN فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    On a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    Je trouve toujours que le meilleur moyen de comprendre quelqu'un, c'est d'entendre son histoire. Open Subtitles اسمعي، اكتشفت دائماً أن أفضل طريقة لفهم إنسان هي أن تسمعي قصته.
    Tout le monde sait que le meilleur moyen de stocker des trucs importants c'est de les enterrer Open Subtitles يعلم الجميع أن أفضل طريقة لتخزين الأشياء المهمة هو بدفنها تحت الأرض
    Et puis un jour, elle réalisa que le meilleur moyen de combattre la réalité, Open Subtitles ثم خطر لها يوماً هو أن أفضل طريقة لمحاربة الواقع
    Tu sais, un client m'a dit un jour que le meilleur moyen de se remettre de quelqu'un, c'est de passer sur quelqu'un d'autre. Open Subtitles أتعرف ؟ ، لقد قال لى زبون فى أحد المرات أن أفضل طريقة لنسيان علاقة شخص ما هو أن تحصل على الرداء التحتى لشخص آخر
    L'application de certaines d'entre elles exigera certes que l'Organisation soit dotée de ressources supplémentaires, mais cela ne veut nullement dire que le meilleur moyen de résoudre les problèmes de l'Organisation consiste simplement à y affecter davantage de ressources. UN ومع أن تنفيذ بعضها سوف يتطلب توفير موارد إضافية للمنظمة، فإننا لا نقصد التلميح إلى أن أفضل وسيلة لحل مشكلات الأمم المتحدة هي مجرد توجيه موارد إضافية إلى هذه المشاكل.
    La délégation canadienne ne pense pas que le meilleur moyen de parvenir à un consensus soit de multiplier les projets de documents soumis à la Commission, mais elle se réserve le droit de soumettre elle-même un projet de décision ou de résolution si cela apparaît nécessaire. UN وقال إن وفده لا يعتقد أن أفضل وسيلة للوصول إلى توافق اﻵراء هي مضاعفة عدد مشاريع الوثائق المعروضة على اللجنة، ولكنه يحتفظ بحقه في تقديم مشروع مقرر أو قرار إذا دعت الحاجة.
    Il est toutefois convaincu que le meilleur moyen de régler cette question serait que la République populaire de Chine devienne elle-même partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة على يقين من أن أفضل وسيلة لحل هذه المسألة هي أن تصبح جمهورية الصين الشعبية نفسها طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a aussi déclaré que le meilleur moyen de prévenir le terrorisme nucléaire serait de renoncer à jamais aux armes nucléaires. UN وأكدت النرويج كذلك أن أفضل سبيل لمنع الإرهاب النووي هو إلغاء الأسلحة النووية إلى الأبد.
    On a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. UN وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي.
    Je crois que le meilleur moyen de classer le passé, c'est de lui tirer dessus, de l'enterrer et de s'allonger dessus. Open Subtitles أنا مؤمن كبير بأن أفضل طريقة لتجاوز الماضي هي إطلاق النار على رأسه أن ندفنه في حفرة عميقة وأن نسكب محلول القلي فوقه
    Ma délégation est fermement convaincue que le meilleur moyen de favoriser véritablement la justice et la réconciliation au Rwanda serait que justice soit rendue et visiblement rendue, là où les crimes ont été commis. UN يعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا بأن أفضل وسيلة لإعطاء أقوى دفعة للعدالة والمصالحة في رواندا هي تحقيق العدالة وأن يكون تطبيقها ظاهرا للعيان في مكان ارتكاب الجرائم.
    36. Le Gouvernement estime que le meilleur moyen de faire reculer la pauvreté consiste à créer des emplois. UN 36- وترى الحكومة أن أفضل السبل للحد من الفقر هو منح فرص للعمل.
    Le Gouvernement australien considère que le meilleur moyen de protéger les droits de l'homme est de veiller au bon fonctionnement des mécanismes existants décrits ci-dessus et à l'éducation du public en matière de droits et responsabilités de l'homme. UN 84- وتعتبر الحكومة الأسترالية أن أفضل الطرق لحماية حقوق الإنسان هي ضمان أن تعمل الآليات القائمة الموصوفة أعلاه بشكل فعال، وضمان تثقيف المجتمع بشأن حقوق الإنسان والمسؤولية.
    Sans préjuger de l'intérêt que cette proposition pourrait présenter dans l'avenir, nous considérons que le meilleur moyen de renforcer la stabilité et la sécurité en Europe centrale et orientale en cette fin de XXe siècle est de construire, en matière de sécurité, une nouvelle architecture fondée sur la coopération et sur des valeurs partagées, sans créer de nouveaux clivages. UN ودون الاخلال باحتمال ملاءمة هذا الاقتراح في المستقبل، نرى أن أنسب سبيل إلى تعزيز الاستقرار واﻷمن في وسط وشرق أوروبا في نهاية القرن العشرين يتمثل في تشييد بنية أمنية جديدة قائمة على التعاون والقيم المشتركة من دون إقامة خطوط تقسيمية جديدة.
    Dans le même temps, nous pensons que le meilleur moyen de prévenir la militarisation de l'espace et d'empêcher la course aux armements dans l'espace est de négocier et d'adopter des instruments juridiques pertinents. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لهذه الجهود. وفي نفس الوقت، نعتقد أن السبيل الأمثل لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتسليحه، يتمثل في التفاوض لإبرام الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Les États-Unis ne sont pas favorables aux quotas, estimant que le meilleur moyen de garantir la participation des femmes au processus politique consiste à procéder à des réformes juridiques et politiques pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité des chances. UN 9 - وأضافت أن الولايات المتحدة لا تؤيد نظام الحصص. وقالت إن أفضل طريقة لضمان مشاركة المرأة في العملية السياسية هي الإصلاحات القانونية وإصلاحات السياسة التي لا تميز ضد المرأة وتعزز المساواة في الفرص.
    118. La Directrice générale a déclaré que le meilleur moyen de fournir des informations régulières sur la situation pourrait être de demander au représentant de l'UNICEF au Kenya de donner les renseignements voulus aux représentants des donateurs dans le pays. UN ١١٨ - وذكرت المديرة التنفيذية أن خير وسيلة لتقديم المعلومات الجارية المنتظمة قد تكون هي قيام ممثل اليونيسيف في كينيا بعقد جلسات إطلاع لممثلي المانحين في ذلك البلد.
    5. Depuis 1978, l'OIT suit l'évolution de la situation des travailleurs palestiniens et a toujours maintenu que le meilleur moyen de servir leurs intérêts et ceux des employeurs palestiniens était de fournir une assistance technique suffisante et appropriée. UN ٥- ما انفكت منظمة العمل الدولية ترصد، منذ عام ٨٧٩١، حالة العمال الفلسطينيين، وكان رأيها دائما هو أن أفضل ما يخدم مصالحهم ومصالح أصحاب العمل الفلسطينيين هو تقديم المساعدة التقنية الكافية والمناسبة لهم.
    En 2009, ces réformes devraient être complétées par des mesures visant à étayer le Département des affaires politiques, tant il est vrai que le meilleur moyen de sauver des vies tout en opérant des économies sur le long terme consiste à prévenir avant tout l'éclatement de conflits armés. UN وفي عام 2009، ينبغي أن تستكمل الإصلاحات ذات الصلة باتخاذ خطوات لتعزيز إدارة الشؤون السياسية باعتبار أن أكثر السبل حكمة للاستثمار في إنقاذ الأرواح وادخار المال على المدى البعيد، إنما تتمثل في منع نشوب الصراعات المسلحة أولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد