DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir la lettre ci-jointe que le Ministre des affaires étrangères de mon pays vous a adressée ce jour. | UN | أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة اليوم والموجهة إلى سعادتكم من وزير خارجية بلدي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Albanie, M. Paskal Milo, vous a adressée au sujet des derniers événements tragiques survenus au Kosovo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه رسالة موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية ألبانيا السيد باسكال ميلو، تتعلق باﻷحداث المأساوية اﻷخيرة التي وقعت في كوسوفا. |
Je voudrais aussi ajouter que le Ministre des affaires étrangères du Togo, malheureusement absent de New York, m'a demandé de présenter le texte de l'allocution dont la teneur suit : | UN | وأود أن أضيف أيضا أن وزير خارجية توغو، الغائب عن نيويورك للأسف، طلب مني أن أقرأ الكلمة التالية: |
Je pense que le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a amplement souligné la politique de notre pays à l'égard du désarmement, de la limitation des armements et de la nonprolifération. | UN | فإنني أظن أن وزير خارجية باكستان قد أوضح بإسهاب سياسات باكستان فيما يخص نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Toutefois, il a été signalé que le Ministre des affaires étrangères avait fait des déclarations publiques indiquant qu'il ne transmettrait pas une telle demande en appel aux autorités britanniques. | UN | ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية. |
Nous nous félicitons de ce que le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale du Burundi se rende en Norvège dans le courant de la semaine. | UN | ويسرنا أن وزير الخارجية والتعاون الدولي في بوروندي سيقوم بزيارة إلى النرويج في وقت لاحق من هذا الأسبوع. |
Ces derniers tiendront compte des intérêts supérieurs du Cambodge, mais aussi des préoccupations que le Ministre des affaires étrangères vietnamien a bien voulu exprimer. | UN | وستراعى في النص مصالح كمبوديا العليا وكذلك الشواغل التي أعرب عنها وزير الشؤون الخارجية لفييت نام. |
Je voudrais vous informer que le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, M. Naji Sabri, vient de m'adresser une lettre dans laquelle il me fait savoir que le Gouvernement de la République d'Iraq a décidé d'autoriser le retour des inspecteurs en désarmement des Nations Unies, sans conditions. | UN | وأود أن أُبلغكم بأن وزير خارجية العراق، ناجي صبري، كتب إليَّ يقول إن حكومة جمهورية العراق قد قررت السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط. |
Ayant pris connaissance de la lettre que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan a envoyée au Secrétaire général concernant l'initiative de la conférence islamique de la jeunesse; | UN | وبعد إطلاعه على الرسالة التي قدمها وزير خارجية جمهورية أذربيجان إلى الأمين العام بخصوص مبادرة المؤتمر الإسلامي للشباب، |
La lettre que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq vous a adressée le 28 mai 1996, et que contient le document du Conseil de sécurité publié sous la cote S/1996/401, en date du 31 mai 1996, appelait une réitération de la position turque sur la question de l'Iraq. | UN | في الرسالة المؤرخة ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٦ الموجهة إليكما من وزير خارجية جمهورية العراق، والواردة في وثيقة مجلس اﻷمن S/1996/401 المؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، طلب إعادة تأكيد الموقف التركي من قضية العراق. |
Prenant note de la lettre datée du 29 janvier 1999 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général au sujet de la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1999/108), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمتعلقة بتمديد ولاية القوة (S/1999/108)، |
Prenant note de la lettre datée du 1er avril 1997 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général pour demander la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1997/267, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى اﻷمين العام، التي يطلب فيها تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي )S/1997/267، المرفق(، |
Prenant note de la lettre datée du 31 octobre 1997 que le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressée au Secrétaire général pour demander la prorogation du mandat de la FORDEPRENU (S/1997/838, annexe), | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ الموجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، طالبا فيها تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي )S/1997/838، المرفق(، |
Ayant mené à bien ces consultations, M. Bota m'a maintenant fait savoir que le Ministre des affaires étrangères de la Géorgie avait réaffirmé que son gouvernement appuyait sans réserve le déploiement d'une telle unité. | UN | وبعد أن أنهى السيد بوتا مشاوراته، أبلغني آنذاك أن وزير خارجية جورجيا كرر دعم حكومته دون أي تحفظ لنشر وحدة من هذا القبيل. |
Il semble que le Ministre des affaires étrangères ne connaît pas les faits ou souhaite les ignorer. Afin de mettre les choses au point, voilà ce qui s'est passé dans le nord de l'Iraq : un groupe armé appuyé par un État voisin a essayé d'établir un bastion pour ledit État dans notre territoire. | UN | ولتوضيح الحقائق التي يبدو أن وزير خارجية لكسمبرغ يجهلها أو يتجاهلها، فإن ما حصل في شمال العراق هو أن جماعة مسلحة تدعمها دولة مجاورة، حاولت إيجاد موطئ قدم لتلك الدولة في أراضينا. |
Le Président croit comprendre que le Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie présidera la séance d'ouverture. | UN | 41 - الرئيس: قال إنه يفهم أن وزير خارجية إندونيسيا سيرأس الجلسة الافتتاحية. |
Ceux d'entre vous qui étaient présents à la session de l'Assemblée générale de l'an dernier se rappelleront que le Ministre des affaires étrangères Downer a soulevé la question des groupes électoraux. | UN | ولعل من كان منكم حاضرا هنا في دورة السنة الماضية للجمعية العامة يتذكر أن وزير الخارجية داونر أثار مسألة المجموعات الانتخابية. |
Nous sommes heureux que le Ministre des affaires étrangères se soit de nouveau référé à la coopération croissante entre le Royaume-Uni et l'Argentine, qui caractérise notre relation bilatérale. | UN | لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميﱢز علاقتنا الثنائية. |
Il est évident que le Ministre des affaires étrangères a tenté de détourner l'attention de l'Assemblée du refus de son pays de retirer ses troupes des territoires érythréens méridionaux et des déboires militaires de son gouvernement en Somalie. | UN | من الواضح أن وزير الخارجية كان يحاول صرف انتباه هذه الهيئة عن رفض بلده سحب قواته من الأراضي الاريترية الجنوبية وعن مغامرات حكومته العسكرية في الصومال. |
C'est cet objectif fondamental qui est à la base du projet de résolution par lequel est proclamée une Semaine mondiale de la paix, que le Ministre des affaires étrangères et du culte du Costa Rica a présenté ce matin. | UN | وذلك الهدف اﻷساسي هو أساس مشروع القرار الذي يعلن اﻷسبوع العالمي للسلم، والذي قام بعرضه هذا الصباح وزير الشؤون الخارجية والعبادة لكوستاريكا. |
S'agissant particulièrement du Conseil de sécurité, je tiens à rappeler que le Ministre des affaires étrangères de la République du Tchad déclarait du haut de cette tribune, le 8 octobre 1976, que | UN | وإذ أنتقل اﻵن الى مجلس اﻷمن، أود أن أذكﱢر بأن وزير خارجية جمهورية تشاد قال من على هذا المنبر في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٦: |
1. De prendre note du fait que le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. E. M. Primakov, a déclaré que la partie russe effectuait une enquête au sujet de la publication d'informations sur les livraisons illégales; | UN | ١ - أن يحيط علما بالمعلومات التي قدمها وزير خارجية الاتحاد الروسي إ. م. بريماكوف بشأن قيام الجانب الروسي بالتحقيق في المعلومات المنشورة عن الشحنات غير المأذون بها. |
C'est pour appeler l'attention de la Conférence sur nos inquiétudes au sujet de la menace qui pèse sur la sécurité du Pakistan que le Ministre des affaires étrangères est venu ici. | UN | وبروح استرعاء الاهتمام إلى شواغلنا تجاه الخطر الذي يهدد أمن باكستان جاء وزير خارجيتنا إلى هنا يشارك زملاءنا في مؤتمر نزع السلاح هذه الشواغل. |
Le Secrétaire a par la suite été informé que le Ministre des affaires étrangères avait indiqué que son gouvernement attendait des informations sur le coût de l'accord proposé. | UN | وقيل ﻷمين المجلس بعد ذلك إن وزير الخارجية أشار إلى أن الحكومة تنتظر معلومات عن تكاليف الاتفاق المقترح. |