ويكيبيديا

    "que le nepad" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
        
    • بأن الشراكة الجديدة
        
    • أن نيباد
        
    • إن الشراكة الجديدة
        
    • أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا
        
    • من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
        
    • إلى أن الشراكة الجديدة
        
    Nous pensons que le NEPAD repose sur deux principes clefs qui sont indispensables pour obtenir des résultats en Afrique. UN ونعتقد أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد قامت على مبدأين رئيسيين ضروريين لتحقيق نتائج في أفريقيا.
    Nous tenons à réaffirmer que le NEPAD continuera à servir de cadre pour entreprendre une relance du développement africain. UN ونود أن نكرر أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ستظل تعمل بوصفها إطار عمل يوفر أساسا صالحا لإعادة تنشيط التنمية في أفريقيا.
    Alors que le NEPAD se trouve dans sa phase de mise en oeuvre, je ne doute pas que la réunion d'aujourd'hui saisira cette opportunité pour ouvrir des perspectives réelles à un véritable partenariat entre l'Afrique et le monde. UN ورغم أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمر بمرحلة التنفيذ، فلا يساورني شك في أننا سنغتنم الفرصة في جلسة اليوم لكي نفتح آفاق الشراكة الحقيقية بين أفريقيا والعالم.
    Il a été reconnu partout dans le monde que le NEPAD repose sur la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et le partenariat. UN لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات.
    Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Je suis heureux d'indiquer que le NEPAD a été bien accueilli au niveau national, notamment par les institutions concernées du secteur public comme du secteur privé. UN وإنني مسرور جدا بالقول إن الشراكة الجديدة حظيت باستقبال طيب على المستوى الوطني، بما في ذلك المؤسسات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    Dans son rapport publié sous la cote A/60/178, le Secrétaire général signale que le NEPAD ne pourra réussir qu'avec un accroissement considérable de l'appui prêté par la communauté internationale. UN ولقد أوضح تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة (A/60/178) أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا يمكن أن تنجح بدون زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي زيادة كبيرة.
    Il y a plus d'une année, durant la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur le NEPAD, nos discussions ont surtout porté sur ce que le NEPAD espère réaliser et sur la façon dont nous voulions qu'il agisse. UN قبل أكثر من عام خلال جلسة عامة رفيعة المستوى عقدتها الجمعية العامة حول الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تركزت مناقشاتنا في حينها، في معظمها، على الإنجازات المتوقعة من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وكيف نتوقع أن يكون عملها.
    Il est encourageant de noter que le NEPAD souligne l'importance d'une bonne gouvernance et préconise l'instauration d'une gouvernance politique et économique efficace en Afrique. UN ومن المشجع أن نشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشدد على أهمية الإدارة الرشيدة وتدعو لتحقيق الفعالية في إدارة الشركات والإدارة السياسية في أفريقيا.
    Tout le monde a bien compris que le NEPAD était non pas un plan de plus, mais une nouvelle vision africaine du devenir de notre continent, une vision conçue par les Africains eux-mêmes. UN وقد أدرك الجميع بوضوح أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ليست مجرد خطة أخرى كسائر الخطط بل هي رؤية أفريقية جديدة لمستقبل قارتنا، رؤية من تصور الأفريقيين أنفسهم.
    Considérant que le NEPAD est un cadre d'orientation visant à éradiquer la pauvreté et à promouvoir une croissance durable des pays africains parties à la Convention, UN وحيث أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعد إطارا من أطر السياسة العامة، أقيم للقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد للبلدان الأفريقية الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر،
    Bien que de nombreux dirigeants africains soient parfaitement conscients du fait que le NEPAD est un programme de l'Union africaine, la création du secrétariat du NEPAD à Midrand (Afrique du Sud) donne à certains l'impression, qu'il faut effacer d'urgence, d'assister à un double processus. UN رغم أنه من الواضح بالنسبة للعديد من القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي برنامج تابع للاتحاد الأفريقي، فإن إنشاء أمانة للشراكة في ميدراند، جنوب أفريقيا، يعطي الانطباع للبعض بوجود عملية مزدوجة، ويجب على القادة الأفارقة تصحيح هذا الانطباع بشكل عاجل.
    Pour terminer, je voudrais répéter que le NEPAD est une entreprise noble visant à instaurer une paix et un développement durables en Afrique. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مشروع نبيل للسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    La première partie de ce message est que le NEPAD ne saurait être couronné de succès sans une augmentation considérable de l'appui apporté par la communauté internationale. UN ويفيد الجزء الأول من الرسالة أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا يمكن أن تنجح من دون زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي زيادة هامة.
    Il ne fait aucun doute que le NEPAD est un projet de grande envergure, mais il est réalisable. UN وما من شك بأن الشراكة الجديدة مشروع طموح، ولكنها في حدود الممكن.
    Le Botswana est convaincu que le NEPAD fournit une base saine pour l'établissement de partenariats authentiques sur le continent, ainsi qu'avec le reste de la communauté internationale. UN وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي.
    Nous pensons que le NEPAD est un cadre solide pour faire face aux défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN ونشعر بأن الشراكة الجديدة توفر لنا إطارا متينا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Fort de sa longue expérience de la problématique du développement de l'Afrique, le Secrétaire général de l'OIF, le Président Abdou Diouf, a toujours estimé que le NEPAD constituait une étape cruciale de la prise en charge du développement de l'Afrique par les États africains eux-mêmes. UN والأمين العام للمنظمة، الرئيس عبده ضيوف، بحكم خبرته الطويلة بمشاكل التنمية في أفريقيا، ما فتئ يرى أن نيباد مرحلة مصيرية تتملك فيها الدول الأفريقية نفسها زمام التنمية في أفريقيا.
    Des intervenants ont fait remarquer que le NEPAD et le Mécanisme d'évaluation intra-africaine reflétaient les priorités de l'Afrique et qu'il fallait donc chercher à adapter les activités des organismes des Nations Unies aux priorités du NEPAD et de la Commission de l'Union africaine. UN 419 - وأشير إلى أن نيباد والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران تجسّدان أولويات أفريقيا. وتم التشديد في هذا الشأن على ضرورة المضي في مواءمة أنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة مع أولويات نيباد/مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Ces initiatives, et d'autres encore, nous permettent d'affirmer que le NEPAD a décollé. UN وتوفر المبادرات المذكورة آنفا وغيرها الأساس لأن نقول إن الشراكة الجديدة قد انطلقت.
    En somme, bien que le NEPAD soit une initiative régionale dans laquelle l'Afrique va jouer un rôle directeur, il est clair qu'en l'absence d'un appui international concerté, l'Afrique restera à la traîne des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. UN وجملة القول إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مبادرة إقليمية سوف تؤدي فيها أفريقيا دورا رئيسيا. ولكن بدون الدعم الدولي المتضافر، ستبقى أفريقيا متخلفة عن الجدول الزمني المحدد للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Elle a affirmé en outre que le NEPAD ne s'intéressait pas concrètement à la question des moyens à utiliser pour mettre en œuvre une approche du développement fondée sur les droits et à celle de savoir comment les gouvernements seront surveillés et tenus pour responsables en vertu des instruments internationaux. UN وذكرت أيضا أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا تعالج بشكل ملموس الوسيلة التي يمكن بواسطتها تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان، ولا الكيفية التي سيتم بها رصد الحكومات وحملها على أن تكون مسؤولة بموجب المعاهدات الدولية.
    Il convient aussi de souligner que le NEPAD a également mis au point un programme, qualifié comme des plus novateur, intitulé Mécanisme d'évaluation intra-africain. UN وتنبغي الإشارة أيضا إلى أن الشراكة الجديدة طورت كذلك ما يوصف بأكثر البرامج ابتكارا - الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد