ويكيبيديا

    "que le nombre total" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن العدد الإجمالي
        
    • أن العدد الكلي
        
    • بأن العدد الإجمالي
        
    • أن مجموع عدد
        
    • أن العدد الاجمالي
        
    • بأن العدد الكلي
        
    • أن يصل إجمالي
        
    • فإن العدد الإجمالي
        
    • أيضا تحديد العدد اﻹجمالي
        
    • أن المجموع الكلي لأعداد
        
    • أن إجمالي عدد
        
    • أن الرقم اﻹجمالي
        
    • وأن العدد اﻹجمالي
        
    • يظل العدد الإجمالي
        
    • في العدد الإجمالي
        
    Le Conseil a également décidé que le nombre total de juges ad litem siégeant au Tribunal pourra parfois temporairement dépasser le maximum de neuf prévu. UN كما قرر المجلس أن العدد الإجمالي للقضاة المخصصين قد يتجاوز بصورة مؤقتة بين الحين والآخر العدد الأقصى المحدد بتسعة قضاة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) estime que le nombre total de nationaux congolais expulsés d'Angola depuis le début de 2009 s'établit à 160 000. UN وتشير تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن العدد الإجمالي لرعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين طُردوا من أنغولا منذ بداية عام 2009 بلغ 000 160 شخص.
    On estime toutefois que le nombre total d'apatrides dans le monde est supérieur à 12 millions. UN ولكن يُقدر أن العدد الإجمالي لهؤلاء الأشخاص على الصعيد العالمي يزيد عن 12 مليوناً.
    Veuillez noter que le nombre total des vols signalés dans la note verbale S/1994/5/Add.31 aurait dû s'établir à 1 648. UN كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.31 كان ينبغي أن يكون ٦٤٨ ١ رحلة.
    Si l'on part de l'hypothèse que 2 % des activités ont été signalées, il y a tout lieu de penser que le nombre total de personnes qui auraient directement participé aux activités relatives à l'Année ou auraient été touchées par celles-ci est largement supérieur à 25 millions. UN وبافتراض معدل إبلاغ قدره 2 في المائة، يمكن التكهن بأن العدد الإجمالي الحقيقي للأشخاص المشاركين مباشرة في أنشطة السنة الدولية أو المتأثرين بها أكبر بكثير من 25 مليونا.
    Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 484. UN يرجى العلم أن مجموع عدد التحليقات المقدرة بلغ اﻵن ١٤٨٤.
    Bien que le nombre total de tentatives d'agression ait augmenté, celui des agressions réussies a diminué. UN ومع أن العدد الإجمالي لمحاولات تنفيذ الهجمات قد زاد، فقد انخفض عدد الهجمات الناجحة.
    Elle relève la tendance à la baisse du nombre de nouveaux cas de déplacements forcés, mais note que le nombre total de personnes déplacées a augmenté. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    Or chacun sait que le nombre total des prisonniers de guerre recensés par le HCR s'élève à environ à 2 300. UN غير أنه من المعروف أن العدد الإجمالي للسجناء الذين أحصتهم مفوضية اللاجئين بلغ 300 2 سجين.
    Ces mêmes sources estiment que le nombre total de membres de l’ADF, y compris les femmes et les enfants, se situe entre 1 600 et 2 500 personnes. UN وتقدر المصادر نفسها أن العدد الإجمالي لأعضاء التحالف، بمن فيهم النساء والأطفال، يتراوح بين 600 1 و 500 2 شخص.
    Il a fourni des données ventilées par âge et par sexe sur ces victimes et indiqué que le nombre total de victimes enregistrées au Tadjikistan s'élevait à 846, dont 478 blessés et 368 tués; UN وقدمت طاجيكستان بيانات مبوبة حسب العمر ونوع الجنس بشأن هؤلاء الضحايا وأشارت أيضاً إلى أن العدد الإجمالي للضحايا المسجلين في طاجيكستان يبلع 846 ضحية، منهم 478 شخصاً مصاباً و368 شخصاً لقوا حتفهم؛
    Il y a lieu de noter que bien que le nombre total des postes d'enseignants offerts entre 2005 et 2010 ait pu diminuer ou augmenter, le pourcentage de femmes recrutées est resté constant. UN والجدير بالذكر أنه بالرغم من أن العدد الإجمالي لوظائف التدريس المتاحة في كل سنة دراسية ما بين عامي 2005 و2010 كانت تتأرجح بين الانخفاض والارتفاع، فإن نسبة النساء اللاتي تم تعيينهن ظلت ثابتة.
    Veuillez noter que le nombre total des vols signalés dans la note verbale S/1994/5/Add.37 aurait dû s'établir à 1 698. UN كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.37 كان ينبغي أن يكون ٦٩٨ ١ رحلة.
    VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. UN سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦.
    VI.30 Le Comité consultatif note également, dans le tableau 25.19, que le nombre total de postes du Service administratif a été ramené de 31 à 26. UN سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le nombre total de postes et de postes de temporaires affectés à des fonctions de ressources humaines au Siège et dans les missions est de 702, et que 71 nouveaux postes et postes de temporaires des ressources humaines sont demandés pour l'exercice 2009/10. UN 29 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن العدد الإجمالي للوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة الموجودة التي يضطلع فيها بالمهام المتصلة بالموارد البشرية في الميدان وفي المقر يصل إلى 702 وظيفة، وهناك ما مجموعه 71 وظيفة جديدة ثابتة ومؤقتة في مجال الموارد البشرية مطلوبة للفترة 2009/2010.
    Veuillez noter que le nombre total de vols considérés comme constituant une violation présumée s'établit à présent à 1 229. UN يرجى العلم أن مجموع عدد التحليقات المقدرة بلغ اﻵن ٢٢٩ ١.
    Une délégation précise que le nombre total de personnes déplacées à l'intérieur du territoire en Colombie est bien inférieur au nombre avancé dans la réunion. UN وذكر وفد أن العدد الاجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا أقل كثيراً من العدد المذكور في الاجتماع.
    Les données et les enquêtes du Ministère de la santé pour 2002 ont indiqué que le nombre total de personnes atteintes par le sida ou porteuses du VIH parmi les citoyens et les résidents étrangers avait atteint 247, et cela depuis 1987. Parmi ces personnes, 131 étaient encore en vie et 116 étaient décédés. UN ::وقد أوضحت بيانات وإحصائيات وزارة الصحة لعام 2002م، بأن العدد الكلي للمصابين بمرض الإيدز وحاملي فيروس الإيدز بين المواطنين و غير المواطنين يصل إلى 247 حالة منهم 131 حالة على قيد الحياة أما عن المتوفين فيصل عددهم إلى 116 وذلك منذ عام 1987م.
    Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    On trouvera ci-après un résumé non exhaustif des 58 trains de mesures coercitives unilatérales imposées jusqu'à présent au peuple syrien. Il y a lieu de rappeler qu'un train de mesures peut comprendre plusieurs sanctions en sorte que le nombre total de sanctions imposées est beaucoup plus élevé que le nombre indiqué ci-dessus. UN وفيما يلي قائمة غير حصرية تتضمن ملخصاً ل58 حزمة من العقوبات القسرية أحادية الجانب المفروضة ضد سوريا حتى الآن، مع إعادة التذكير بأن حزمة العقوبات ممكن أن تتضمن أكثر من عقوبة، وبالتالي فإن العدد الإجمالي للعقوبات هو أكبر من الرقم أعلاه بكثير.
    Depuis 1993, le resserrement des mesures de sécurité au Siège a fortement compromis les visites guidées, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit de 40 %, de sorte que le coût du personnel a presque doublé, alors que le nombre total de personnes pouvant suivre les visites chaque jour s'est trouvé réduit. UN فقد كان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر، منذ عام ١٩٩٣، آثار خطيرة وسيئة على العملية، إذ تم تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد بنسبة ٤٠ في المائة، مما ضاعف تقريبا من تكاليف الموظفين، وفي الوقت نفسه تم أيضا تحديد العدد اﻹجمالي الذي يمكن توفير خدمة الجولات له في أي يوم معين.
    La Mission a été informée que le nombre total de détenus libérés par le Gouvernement syrien se répartit comme suit : UN 37 - تبين للبعثة أن المجموع الكلي لأعداد المعتقلين الذين أفادت الحكومة السورية بأنها أطلقت سراحهم حتى تاريخه، كما يلي:
    On compte que le nombre total de victimes des mines israéliennes dans le Golan syrien occupé s'élève à 531 personnes, dont 202 sont décédées. UN وأفيد أن إجمالي عدد ضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل هو 531 ضحية، بينها 202 حالة وفاة.
    Le rapport de 1997 du Programme des Nations Unies pour le développement indique que le nombre total des indigents semble en fait augmenter avec la croissance démographique, sauf en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique. UN وتقرير ١٩٩٧ لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يذكر أن الرقم اﻹجمالي يتزايد بزيادة عدد السكان، إلا في جنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ.
    En revanche, on s’est inquiété en même temps que ce résultat ait pu être obtenu en sacrifiant la qualité, constatant également que le nombre total de produits inscrits au programme avait diminué régulièrement au cours de la période d’exécution du plan à moyen terme pour la période 1992-1997. UN غير أنه أعرب أيضا عن القلق من أن التنفيذ ربما يكون قد تحقق على حساب النوعية، وأن العدد اﻹجمالي للنواتج المبرمجة كان ينخفض بصورة مطردة على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-٧٩٩١.
    Il a recommandé que la Cour soit autorisée à reclasser ou déclasser des postes à l'intérieur de la catégorie des administrateurs ou à l'intérieur de celle des services généraux, pourvu que le nombre total de postes de chaque classe reste inchangé. UN وأوصت اللجنة بأن يُسمح للمحكمة بأن تعيد تصنيف الوظائف في إطار الرتب الفنية وفي إطار رتب الخدمات العامة بحيث يظل العدد الإجمالي للوظائف في كل رتبة ثابتا.
    Mais, malgré le fait que le nombre total des personnes déplacées ne faisait que croître, au moins 2,1 millions d'entre elles ont pu rentrer chez elles en 2010. UN ورغم الازدياد المطرد في العدد الإجمالي للمشردين، فقد تمكَّن ما لا يقل عن 2.1 مليون شخص من العودة إلى ديارهم في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد