ويكيبيديا

    "que le non-respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عدم احترام
        
    • أن عدم الامتثال
        
    • أن عدم التقيد
        
    • أن عدم امتثال
        
    • بأن عدم الامتثال
        
    • بأن عدم الوفاء
        
    • تقرير عدم امتثال
        
    • أن عدم مراعاة
        
    • بأن عدم احترام
        
    • وأن عدم الامتثال
        
    Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Rappelant en outre que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l’homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    09-09753D1.NM Je sais que le non-respect de ma part de l'une quelconque des règles ci-dessus pendant la durée de mon affectation à la Commission spéciale peut entraîner mon rapatriement immédiat. UN وأفهم أن عدم الامتثال من جانبي ﻷي قاعدة من القواعد المذكورة أعلاه أثناء أدائي لمهمتي في اللجنة الخاصة يمكن أن يؤدي إلى إعادتي فورا إلى الوطن.
    Toutefois, les ajouts laissent clairement comprendre que le non-respect d'un traité par une Partie est sans rapport avec ses résultats dans le cadre d'un autre traité. UN بيد أن العبارات الإضافية تبين بجلاء أن عدم الامتثال في حالة فردية في إطار معاهدة ما ليس له صلة بالأداء في إطار معاهدة أخرى.
    Dans ce contexte, ils ont souligné que le non-respect du droit humanitaire international serait préjudiciable au processus de paix et à l'instauration d'un climat de confiance. UN وأكدوا في هذا الصدد، على أن عدم التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي سيضر بعملية السلام وببناء الثقة.
    En outre, j'ajouterai que le non-respect par certains États de leurs obligations internationales et la dissémination non contrôlée des capacités du cycle de combustible nucléaire sont devenus des défis parmi les plus pressants dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ألاحظ أن عدم امتثال الدول لالتزاماتها الدولية وانتشار قدرات دورة الوقود النووية بلا ضوابط أصبحا ضمن أكثر التحديات الملحة في ميدان منع الانتشار النووي.
    Il a également reconnu que le non-respect systématique des obligations qui se traduit normalement par une suspension pouvait avoir des incidences sur toutes les activités liées au MDP qu'exécute l'EOD, y compris les activités en préparation. UN كما اعترف المجلس بأن عدم الامتثال المنهجي الذي يفضي عادةً إلى تعليق اعتماد الكيان المعني يمكن أن يؤثر على جميع أنشطة هذا الكيان المتعلقة بالآلية، بما في ذلك أنشطة المشاريع الجاري تنفيذها.
    D'après ce point de vue, dire que le non-respect de l'obligation de diligence due en matière de prévention n'avait pas un caractère d'illicéité revenait à ôter tout son sens au projet d'article et aux efforts faits pour exprimer l'obligation de prévention en termes de diligence due. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن الجدل بأن عدم الوفاء بالتزام توخي الحرص الواجب في المنع لا يعني أن عدم القانونية يعد بمثابة إلغاء للمسعى كله، ولا سيما في ظل الجهود الرامية إلى تقييم التزام المنع من حيث مدى توخي الحرص الواجب.
    Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    La source allègue que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il est de nature à rendre la détention de Mme Abu Meri arbitraire. UN 11- ويزعم المصدر أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يصير احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفياً.
    M. Mbaidjol a noté que le non-respect des droits de l'homme et de la dignité humaine était la cause fondamentale de la précarité de la paix et de la répartition inégale de la prospérité. UN السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار.
    Quelle est l'explication pour ces deux chiffres contradictoires? Le rapport annonce également que le non-respect de la charia est désormais un délit pénal. UN فما هو تفسير تلك الأرقام المتناقضة؟ كما أن التقرير أعلن أن عدم الامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة الشرعية يعد الآن جناية.
    Il était également suggéré dans la résolution que le non-respect des obligations liées aux mesures de lutte et de remise en état devrait engager la responsabilité civile des responsables de l’activité en question. UN واقترح المعهد فضلا عن ذلك أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بإجراءات الرد وإعادة الحال إلى ما كانت عليه ينبغي أن يستتبع المسؤولية المدنية لمشغلين.
    Il a en particulier fait observer que le non-respect des garanties de sécurité négatives était relativement plus dangereux que le non-respect d'autres traités tels que le Traité d'interdiction complète des essais (TICE) et d'un éventuel traité sur les matières fissiles. UN وذكر بصفة خاصة أن عدم الامتثال لضمانات الأمن السلبية هي أخطر نسبياً من عدم الامتثال لمعاهدات أخرى مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمعاهدة المحتملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il était prétendu dans la " résolution " que le non-respect de l'Accord de garanties avait pris de l'ampleur, du fait que nous n'avions pas autorisé certaines activités destinées à assurer la continuité des garanties. UN يزعم " القرار " أن " عدم التقيد باتفاق الضمانات " قد اتسع نطاقه ﻷننا لم نسمح بالقيام ببعض اﻷنشطة المتعلقة باستمرار الضمانات.
    47. Le Groupe de travail estime que le non-respect des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est en l'espèce d'une gravité telle qu'il rend la privation de liberté arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن عدم التقيد بالقواعد الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    On a fait valoir que le non-respect des dispositions du Traité par les États parties pourrait compromettre la non-prolifération, le désarmement, l'adhésion universelle et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن عدم امتثال الدول الأطراف لأحكام المعاهدة يمكـن أن يقوض الجهود المبذولة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وعالمية الشمـول واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Il souligne que le non-respect et la non-application intégrale de l'Accord de paix global par le Gouvernement soudanais risquent d'empêcher de tirer les fruits qui pourraient résulter du respect de l'Accord. UN ويؤكد المجلس أن عدم امتثال حكومة السودان لاتفاق السلام الشامل وعدم وفائها به إنما يعرض للخطر المنافع التي يمكن جنيها من الامتثال للاتفاق.
    L'IATA est convaincue que le non-respect de la réglementation, tel que l'évoque l'OMI dans sa lettre, n'est pas une raison suffisante pour retarder l'entrée en vigueur de modifications nécessaires. UN والاتحاد مقتنع اقتناعا راسخا بأن عدم الامتثال للنظم، على النحو المذكور في رسالة المنظمة البحرية الدولية، ليس سببا مقنعا لتأخير تنفيذ التغييرات اللازمة.
    Reconnaissant que le non-respect de cette obligation pouvait être dû à une insuffisance de moyens, il a recommandé qu'une assistance soit apportée aux États qui en avaient besoin, soit individuellement, à leur demande, soit dans le cadre d'activités régionales ou sous-régionales organisées par le secrétariat de la Conférence en coopération avec des organisations régionales compétentes. UN وقد سلّم الفريق العامل بأن عدم الوفاء بالتزام توفير المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها قد يكون راجعا إلى عدم كفاية القدرات، وأوصى بتقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاج إليها سواء بصورة فردية، بناء على طلبها، أو بتنظيم أمانة المؤتمر أنشطة إقليمية أو دون إقليمية، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Qui plus est, le Comité est préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de circulation des demandeurs d’asile au bénéfice d’un permis de réfugié temporaire et le fait que le non-respect de ces restrictions peut se solder par le rejet de la requête d’asile. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لفرض قيود على حرية تنقل طالبي اللجوء الذين يتمتعون بوضع اللاجئين المؤقتين ومن أن عدم مراعاة هذه القيود قد يؤدي إلى رفض طلب اللجوء.
    Rappelant également que le Rapporteur spécial précédent avait fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير أيضا إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق والتي تقول بأن عدم احترام حقوق الإنسان ذات الصلة بالحكم الديمقراطي هو السبب الأساسي في جميع انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار،
    Des informations sur les risques posés pour la santé par le tabac ont été diffusées, et les membres du personnel ont été informés que l'interdiction de fumer serait strictement appliquée et que le non-respect pourrait aboutir à des mesures administratives. UN ووزعت معلومات عن المخاطر الصحية للتدخين، وأُبلغ الموظفون بأن حظر التدخين سيطبق تطبيقا صارما وأن عدم الامتثال له قد يفضي إلى اتخاذ إجراءات إدارية بحق المخالفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد