Le Comité considère que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques continue de s'appliquer au Kosovo. | UN | وترى اللجنة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يزال ساريا في كوسوفو. |
Cela pourrait dénoter que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels n'a été ni invoqué ni appliqué par les tribunaux. | UN | وقد يشير ذلك إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تستند إليه المحاكم ولم تطبّقه. |
Entre autres choses, cette loi stipule que le Pacte international relatif aux droits économiques sociaux et culturels a valeur de loi norvégienne dans la mesure où il lie juridiquement la Norvège. | UN | وينص هذا القانون، في جملة أمور أخرى، على أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينطبق بوصفه قانوناً نرويجياً بقدر ما يكون ملزماً للنرويج. |
L'Inde a ratifié tant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقد صدقت الهند على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sur le point de savoir si le recours aux armes nucléaires violerait les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, la Cour a estimé que l'on n'avait jamais envisagé que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques régisse la question de la licéité de ces armes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان اللجوء إلى اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في الحياة, قررت المحكمة أن من غير المتصور للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن ينظم مشروعية أو عدم مشروعية هذه اﻷسلحة. |
En outre, l'on a démontré que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques contient des exigences analogues. | UN | وقد ثبت علاوة على ذلك أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يفرض اشتراطات مماثلة. |
Le Comité considère que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques continue de s'appliquer au Kosovo. | UN | وترى اللجنة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يزال ساريا في كوسوفو. |
Cela pourrait dénoter que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels n'a été ni invoqué ni appliqué par les tribunaux. | UN | وقد يشير ذلك إلى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تستند إليه المحاكم ولم تطبّقه. |
De même, alors que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoyait des garanties efficaces contre la torture, on a néanmoins adopté une convention contre la torture. | UN | وبالمثل، فرغم أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تضمن ضمانات موضوعية ضد التعذيب، فقد اعتمدت اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le projet de résolution montre que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que l'Australie a toujours défendu, demeure applicable à l'ère du numérique. | UN | ويدل مشروع القرار على أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي طالما دعمته أستراليا لا يزال قابلا للتطبيق في العصر الرقمي. |
Bien que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'abolisse pas la peine de mort, il stipule qu'aucune disposition ne peut être prétextée pour retarder ou prévenir son abolition. | UN | وفي حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يلغ عقوبة الإعدام، فإنه ينص على أنه لا ينبغي التذرع بأي حكم لتأجيل إلغائها أو منعها. |
Le Conseil constitutionnel a, d'autre part, estimé que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels complètent la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | كما اعتبر المجلس الدستوري أن العهد الدولي الخاص المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية يؤلفان حلقة متممة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Cour détermine également que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention relative aux droits de l'enfant sont aussi applicables dans le territoire palestinien occupé. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل أيضا واجبة التطبيق داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Cour a statué par ailleurs que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention relative aux droits de l'enfant étaient également applicables dans le territoire palestinien occupé. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل كلها تسري أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il faut en outre souligner que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit toute forme d'incitation à la haine religieuse. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين التشديد على أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يحظر أي شكل من أشكال التحريض على الكراهية الدينية. |
Tant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacrent le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | ويعترف العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحق الشعوب في تقرير المصير. |
Rappelant que 134 Etats ont, à ce jour, ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تشير إلى أن مائة وأربعا وثلاثين دولة قد صدقت حتى اﻵن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
1. La communauté internationale a fréquemment souligné l'importance capitale que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels revêt au regard des droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap. | UN | 1- كثيرا ما أكد المجتمع الدولي الأهمية الرئيسية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمعوقين(). |
À cela, d'autres États ont répondu que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne mentionne ni la guerre ni les armes et que l'on n'a jamais envisagé que cet instrument régisse la question de la licéité des armes nucléaires. | UN | ورداً على ذلك دفع آخرون بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يتطرق إلى ذكر الحرب أو اﻷسلحة، ولم يكن من المرتأى قط أن يحكم هذا الصك مشروعية اﻷسلحة النووية. |
En fait, elle traduit des principes énoncés dans des instruments universellement reconnus tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments juridiquement contraignants tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفي الواقع أن الإعلان يعكس المبادئ الواردة في الصكوك المعترف بها عالمياً، كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الملزمة قانونا كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Un autre observateur d'AFRECure a estimé que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques constituait un excellent point de départ pour examiner cette question et qu'il conviendrait d'étudier et d'utiliser les instruments internationaux existants pour améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine à la justice. | UN | وقال مراقب آخر عن القوقازيين المتحدين من أجل التعويضات والانعتاق إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشكل مدخلاً جديداً للنظر في هذه المسألة، وأضاف إنه ينبغي دراسة صكوك الأمم المتحدة القائمة واستعمالها لتحسين وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى العدل. |
Le Parlement a également ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et son Protocole facultatif. | UN | كما صدق البرلمان على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلى جانب البروتوكول الاختياري. |
Le Conseil fédéral et le Tribunal fédéral considèrent que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à quelques exceptions près, est de nature programmatique. | UN | ينظر المجلس الاتحادي والمحكمة الاتحادية العليا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه ذو طابع برنامجي مع وجود استثناءات. |