ويكيبيديا

    "que le pakistan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن باكستان
        
    • بأن باكستان
        
    • إن باكستان
        
    • من باكستان
        
    • قيام باكستان
        
    • إلى تقديم باكستان
        
    • أن الباكستان
        
    • مثل باكستان
        
    • على باكستان
        
    • بين باكستان
        
    • تتخذها باكستان
        
    • اقترفها الباكستانيون
        
    • باكستان بأن
        
    La zone frontière, qui est poreuse, leur fournit un refuge, bien que le Pakistan et la Force s'emploient à remédier à ce problème. UN وتوفر منطقة الحدود التي يمكن النفوذ من خلالها ملاذا لتلك القوات مع أن باكستان والقوة تعملان على مواجهة هذه المشكلة.
    Islamabad a répondu à nos interlocuteurs que le Pakistan signerait toute clause ou tout mandat qui ne serait pas discriminatoire. UN وكان الرد من إسلامباد على محاورينا أن باكستان ستبارك أي تكليف أو تفويض يخلو من التمييز.
    Il est évident que le Pakistan n'empêchera pas les terroristes d'agir puisque son gouvernement a pour politique la violation systématique des droits de l'homme. UN ومن الواضح أن باكستان لن تكبح الارهابيين ﻷن حكومتها لديها سياسة منتظمة للاساءة الى حقوق الانسان.
    J'ai l'honneur d'informer l'Assemblée que le Pakistan a signé la Convention à la cérémonie de Paris. UN ويشرفني أن أعلم هذه الجمعية بأن باكستان قد وقعـــت على الاتفاقية في احتفال التوقيع في باريس.
    Récemment, un éminent chef de l'opposition indienne a prétendu que le Pakistan avait expédié des rats contaminés au Cachemire pour y répandre la peste. UN ادعى أحد قادة نواب المعارضة الهندية أن باكستان أرسلت فئرانا مصابة بالطاعون الى كشمير لنشر ذلك الوباء فيها.
    7. La Ministre a souligné que le Pakistan était un État démocratique, pluraliste et progressiste dans le concert des nations. UN 7- وأشارت الوزيرة إلى أن باكستان دولة ديمقراطية وتعددية وآخذة في التطور في إطار المجتمع الدولي.
    La PFP note que le Pakistan a l'un des taux de mortalité maternelle les plus élevés d'Asie. UN ولاحظت مؤسسة باكستان للسلام أن باكستان تسجل أعلى معدلات الوفيات النفاسية.
    Je crois que le Pakistan avait dit quelque chose à propos du paragraphe 41. UN وأظن أن باكستان ذكرت شيئاً عن الفقرة 41.
    Elle a conclu que le Pakistan n'appuierait aucune démarche ou mesure préjudiciable à ses intérêts nationaux légitimes en matière de sécurité. UN واستنتجت أن باكستان لن تدعم أي نهج أو تدبير يضر بمصلحتها الأمنية الوطنية المشروعة.
    Je suis convaincue que le Pakistan parviendra à surmonter cette crise grâce à la force, à la résilience et au courage de son peuple. UN وأعتقد أن باكستان ستجتاز هذه الأزمة بقوة الشعب وصموده وشجاعته.
    Mais nous ne devons pas oublier que le Pakistan sera confronté à des problèmes bien plus grands lorsque toute l'étendue des dégâts sera visible. UN غير أنه يجب ألا ننسى أن باكستان ستواجه تحديات أكبر من ذلك بكثير عندما يتكشف النطاق الكامل للدمار.
    Nous croyons que le Pakistan joue un rôle vital dans sa région. UN ونعتقد أن باكستان تضطلع بدور حيوي في المنطقة.
    L'Autorité a réaffirmé de façon catégorique que le Pakistan n'accepterait jamais un traitement discriminatoire et qu'il rejetterait toute tentative de compromettre sa capacité de dissuasion stratégique. UN وكررت الهيئة التأكيد بشكل قاطع على أن باكستان لن تقبل أبدا أي معاملة تمييزية، وأنها ترفض أي جهود ترمي إلى إضعاف قدرتها على الردع الاستراتيجي.
    L'Autorité a souligné que le Pakistan partageait les objectifs de la non-prolifération et était prêt à collaborer sur un pied d'égalité avec d'autres puissances nucléaires pour faire progresser leur réalisation. UN وشددت الهيئة على أن باكستان تؤيد أهداف عدم الانتشار، وتقف على أهبة الاستعداد للعمل على قدم المساواة مع سائر القوى النووية من أجل المضي قدما في تحقيق هذا الأهداف.
    Je tiens à rappeler que le Pakistan ne participera à aucun pareil processus et qu'il n'envisagera pas non plus d'accéder à un document issu d'un tel processus. UN إنني أؤكد مجددا على أن باكستان لن تشارك في أي عملية من تلك العمليات، ولن تفكر في الانضمام إلى أي نتائج تنبثق عن أي عملية من تلك العمليات.
    Je tiens à affirmer que le Pakistan appuiera le NEPAD sous toutes les formes possibles. UN واليوم، أود أن أؤكد أن باكستان ستقدم الدعم الكامل وبكل السبل الممكنة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les auteurs des communications conjointes no 10 et no 14 indiquent que le Pakistan compte parmi les pays du monde où les disparitions forcées sont les plus nombreuses. UN وأفادت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 بأن باكستان من بين البلدان التي تشهد أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري في العالم.
    D'aucuns ont affirmé que le Pakistan était isolé à la Conférence du désarmement. UN وهناك زعم بأن باكستان منعزلة في مؤتمر نزع السلاح.
    Dans notre déclaration, nous avons dit que le Pakistan avait accepté l'offre de bons offices du Secrétaire général et que le Gouvernement indien ne l'avait pas acceptée. UN وقلنا في بياننا إن باكستان قبلت عرض اﻷمين العام لمساعيه الحميدة، وإن حكومة الهند لم تقبله.
    Aucun pays n'a plus souffert que le Pakistan des conséquences directes et indirectes des conflits qui font rage depuis des décennies en Afghanistan. UN وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان.
    3. De noter avec satisfaction que le Pakistan a présenté un plan d'action et de noter en outre que, selon ce plan, le Pakistan s'engage expressément à : UN 3 - أن يشير مع التقدير إلى قيام باكستان بتقديم خطة عملها وأن يحيط علماً بموجب هذه الخطة، بأن باكستان ملتزمة بما يلي:
    3. De noter avec satisfaction que le Pakistan a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, le Pakistan s'engage expressément à : UN 3 - أن يشير مع التقدير إلى تقديم باكستان لخطة عمل مشفوعة بمؤشرات محددة زمنياً لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال لتدابير رقابة رابع كلوريد الكربون الواردة في البروتوكول وأن يشير كذلك إلى أن باكستان تلتزم بوجه خاص، بموجب تلك الخطة، وبدون الإخلال بعملية الآلية المالية للبروتوكول بما يلي:
    Donc M. général Je suis s°r que le Pakistan va aussi libérer nos pauvres villageois n'est-ce pas? Open Subtitles جنرال , أنا واثق أن الباكستان ستطلق سراح القرويين الفقراء أيضا, صحيح؟
    Il importe de définir pour aider les pays à bas revenu tels que le Pakistan des mécanismes novateurs. UN ومن الضروري إيجاد آليات مبتكرة ترمي إلى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل مثل باكستان.
    Des études récentes laissent entendre que le Pakistan devrait dépenser quelque 18 % de son produit intérieur brut pour assurer l'éducation pour tous. UN ويستدل من الدراسات التي أجريت مؤخرا أنه ينبغي على باكستان أن تنفق حوالي ١٨ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي لتوفير التعليم المدرسي لجميع اﻷطفال.
    Qu'est-ce que le Pakistan, le Niger et l'Afghanistan ont de commun ? Open Subtitles " ما المشترك بين " باكستان و " نيجيريا وأفغانستان " ؟
    J'assure mes frères, le Président Zardari et le Premier Ministre Gillani, que l'Afghanistan est prêt à prendre plusieurs mesures pour chacune de celles que le Pakistan prendra pour relever le défi que posent l'extrémisme et le terrorisme. UN وأؤكد للأخوين، الرئيس زرداري ورئيس الوزراء جيلاني، أن أفغانستان مستعدة لاتخاذ عدة خطوات مقابل كل خطوة تتخذها باكستان في التصدي للتطرف والإرهاب.
    Il y a des choses que le Pakistan a faites, aussi compliquées que les relations aient été. Open Subtitles هناك أشياء اقترفها الباكستانيون معقدة أيضًا كما كانت العلاقة
    Elle a demandé ce qui était fait pour remédier à ce problème, et a recommandé que le Pakistan s'attache à adopter des mesures visant à empêcher la violence contre les femmes. UN وسألت عما اتُّخذ من خُطواتٍ لمعالجة هذه المسألة، وأوصت باكستان بأن تعمل على إقرار تدابير لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد