C'est pourquoi la Bulgarie pense que le partenariat entre l'Union européenne et l'ONU est stratégique. | UN | لهذا السبب تعتقد بلغاريا أن الشراكة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة شراكة استراتيجية. |
C'est pour cela que le partenariat public-privé est tellement propice, important et vital. | UN | وهذا هو السبب في أن الشراكة بين القطاعين العام والخاص جاءت في الوقت الملائم وهي مهمة وحيوية إلى حد كبير. |
En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. | UN | وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد. |
Enfin, je voudrais lancer une fois de plus un appel pour que le partenariat l'emporte sur le nationalisme et pour que le multilatéralisme transcende l'unilatéralisme. | UN | أخيرا، أود أن أكرر ندائي بأن الشراكة يجب أن تَبُز القومية وأن تعددية الأطراف يجب أن تتجاوز الأحادية. |
Il faut honnêtement admettre que le partenariat mondial pour le développement si souvent mentionné dans les résolutions de l'Assemblée n'existe toujours pas dans la pratique. | UN | دعونا نعترف بصدق بأن الشراكة العالمية من أجل التنمية التي كثيراً ما تذكر في هذه الجمعية لا وجود لها عملياً بعد. |
En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. | UN | وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد. |
Il a affirmé que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale serait renforcé au cours du mandat du nouvel Administrateur. | UN | وأوضح أن الشراكة بين البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي ستعزز تحت إشراف مدير البرنامج الجديد. |
Il a affirmé que le partenariat du PNUD et de la Banque mondiale serait renforcé au cours du mandat du nouvel Administrateur. | UN | وأوضح أن الشراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي ستعزز تحت إشراف مدير البرنامج الجديد. |
Le secrétariat tenait à ce que le partenariat soit effectif et visible dès le départ. | UN | وتود الأمانة أن تتأكد من أن الشراكة ستكون موجودة وبيِّنة من بداية العملية ذاتها. |
Il apparaît donc clairement que le partenariat constitue désormais le cadre de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et des objectifs définis dans la Déclaration eu égard aux besoins spéciaux de l'Afrique. | UN | ويتضح مما سبق أن الشراكة الجديدة تعتبر إطاراً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية في أفريقيا. |
Le Comité a noté que le partenariat établirait un rapport actualisé pour la session de 2005 de la Commission de statistique. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشراكة ستعد تقريرا مستكملا لدورة عام 2005 للجنة الإحصائية. |
C'est avec tristesse et regret que nous avons entendu de nombreux chefs d'État et de gouvernement, ou encore des ministres déclarer que le partenariat mondial pour le développement n'existait que sur le papier. | UN | ولاحظنا بأسف وأسى، مثلما قال الكثير من زعماء العالم، أن الشراكة العالمية من أجل التنمية ما زالت فكرة نظرية فحسب. |
Pour terminer, je souhaite réaffirmer que le partenariat mondial au service du développement, qui est le thème de la présente session de l'Assemblée générale, trouve dans le NEPAD un cadre unique et efficace pour se déployer. | UN | وأود في الختام، أن أكرر أن الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي جعلتموها موضوع هذه الدورة للجمعية العامة، تجد في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا فريدا وفعالا لتنفيذها. |
Il apparaît donc clairement que le partenariat constitue désormais le cadre de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et des objectifs définis dans la Déclaration eu égard aux besoins spéciaux de l'Afrique. | UN | ويتضح مما سبق أن الشراكة الجديدة تعتبر إطاراً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية في أفريقيا. |
Livrant leurs impressions de l'évaluation, les organisations qui y ont participé ont indiqué que le partenariat les avait dotées des outils essentiels nécessaires à la poursuite de la mise en application de la méthodologie au sein de leurs communautés. | UN | وأفادت المنظمات المشاركة ضمن التعليقات المقدمة في إطار التقييم بأن الشراكة وفرت لها أدوات حيوية لمواصلة نشر المنهجية في مجتمعاتها المحلية. |
Maintenant qu'il est largement admis que le partenariat implique une responsabilité partagée, il serait vain de s'en tenir à une approche fondée uniquement sur la logique institutionnelle et la responsabilité des institutions. | UN | لقد عفا الزمن على اتباع المنطق المؤسسي والمساءلة المؤسسية وحدهما في زمن يسوده إدراك واسع النطاق بأن الشراكة تعني المساءلة المتبادلة. |
Après avoir débattu de la question, le Groupe des Hauts Fonctionnaires a donné son accord de principe, tout en rappelant que le partenariat était encore dans sa phase initiale, donc axé sur les projets russes. | UN | وبعد أن ناقش فريق كبار الموظفين المسألة، أعطى موافقته المبدئية مذكّراً بأن الشراكة لا تزال في مرحلتها الأولى، أي أنها تركز على المشاريع الروسية. |
Le représentant a indiqué que le partenariat entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer continuait à se développer. | UN | 44 - وقال الممثل إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها فيما وراء البحار آخذة في التطور. |
Comme ces processus doivent mettre au point une nouvelle vision du développement après 2015, il est essentiel que le partenariat fournisse à la fois des apports techniques et stratégiques à partir d'une vaste perspective en matière de ressources naturelles. | UN | وبما أن هذه العمليات تسعى إلى وضع رؤية جديدة للتنمية بعد عام 2015، من الأهمية بمكان للشراكة أن تقدم مدخلات تقنية واستراتيجية على السواء من منظور الموارد الطبيعية الواسع. |
e) La tenue de réunions et autres séminaires invitant et favorisant la participation du public à la prévention de la criminalité, de même que le partenariat et les échanges intersectoriels au niveau local et au sein du système pénal. | UN | )ﻫ( عقد اجتماعات وحلقات دراسية لاشراك الجمهور في منع الجريمة بالاعتماد على المجتمع المحلي، وتشجيع المشاركة العامة والشراكة والارتباط على المستوى المحلي، وعبر القطاعات، وداخل نظام العدالة الجنائية. |
Il est par conséquent nécessaire que le partenariat mondial pour le développement atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement qui ont été convenus. | UN | ولهذا تقوم الحاجة إلى الشراكة العالمية من أجل التنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها. |
Nous pensons que le partenariat donne un nouvel élan au développement d'industries nationales dans le domaine du nucléaire et de l'énergie. | UN | ونعتقد أن هذه الشراكة تعطي زخما جديدا لتطوير صناعات وطنية نووية وفي مجال الطاقة. |
Nous constatons avec plaisir que le partenariat pour le développement que l'Inde a établi avec les pays du Sud dépasse aujourd'hui la coopération technique. | UN | ومن دواعي سرورنا أن شراكة الهند الإنمائية مع بلدان الجنوب اليوم تذهب إلى أبعد من التعاون التقني. |
L'enjeu est donc de faire en sorte que le partenariat mondial pour le développement puisse s'adapter aux besoins et priorités particuliers des femmes et des filles. | UN | ويكمن التحدي في جعل الشراكة العالمية من أجل التنمية ملبية للاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة والفتاة. |
Ce n'est que lorsque cela sera réalisé que le partenariat dont nous avons parlé à Monterrey aura véritablement un sens pour le Ghana et les autres pays en développement. | UN | ولن تصبح الشراكة التي تكلمنا عنها في مونتيري هادفة بالنسبة لغانا والبلدان النامية الأخرى إلا عندما يصبح هذا الأمر واقعاً. |
Son expérience montre que le partenariat entre les éléments civils, militaires et policiers du maintien de la paix est essentiel aux premiers stades de la consolidation de la paix. | UN | وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام. |