ويكيبيديا

    "que le personnel médical" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الموظفين الطبيين
        
    • للموظفين الطبيين
        
    • لكون العاملين في ميدان الطب
        
    • كون الموظفين الطبيين
        
    Il est apparu que le personnel médical grec avait égorgé les malades turcs dans leur lit. UN " ويبدو أن الموظفين الطبيين اليونانيين قد ذبحوا المرضى اﻷتراك وهم راقدون في أسرتهم.
    Slovaquie, la Cour européenne des droits de l'homme n'a pas enjoint aux autorités nationales d'engager une procédure pénale de leur propre initiative, n'ayant pas pu conclure que le personnel médical avait agi avec l'intention de maltraiter la requérante. UN س. ضد سلوفاكيا، لم تقتض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من السلطات الوطنية أن تبدأ إجراءات جنائية بمبادرتها الخاصة، لأنها لم تر أن الموظفين الطبيين تصرفوا بنية إساءة معاملة المدعية.
    Elle a ajouté que le personnel médical des dispensaires et des hôpitaux, y compris les centres de soins des organisations non gouvernementales, devait pouvoir fournir une assistance médicale, même si ces formalités administratives n'avaient pas été accomplies (formulaire 8), sans craindre des conséquences négatives. UN وأوضحت البعثة كذلك أن الموظفين الطبيين في العيادات أو المستشفيات، بما في ذلك جميع العيادات التابعة للمنظمات غير الحكومية، يحق لها تقديم المساعدة الطبية دون هذه الوثيقة المعروفة بالاستمارة 8 ودون أن تخشى أي عواقـب سلبية.
    Eu égard à l'effectif de la Mission, le Comité consultatif estime néanmoins que le personnel médical paraît trop nombreux. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن العدد الكلي للموظفين الطبيين مرتفع، نظرا لحجم البعثة.
    5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils malavisés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. UN ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غير ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم.
    Il relève également avec préoccupation que le personnel médical qui est en contact avec des personnes privées de liberté, des demandeurs d'asile et d'autres étrangers ne reçoit pas systématiquement une formation permettant de connaître les dispositions du Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN ويساورها القلق أيضاً لكون العاملين في ميدان الطب الذين لهم اتصال بالأشخاص المحرومين من حريتهم وطالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب لا يدربون بصورة منهجية على أحكام دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    L'un des points positifs qu'il a noté à cet égard est que le personnel médical et les patients qui ont besoin de soins médicaux sont maintenant autorisés à se déplacer librement entre le secteur Est et le secteur Ouest. UN ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية.
    Bien que le personnel médical dans les zones rurales participe à de nombreux stages de formation, on ne trouve les services de santé spécialisés que dans les zones urbaines. UN وبالرغم من أن الموظفين الطبيين في المناطق الريفية يشاركون في دورات تدريبية متكررة، فقد لا يجد الأفراد خدمة صحية متخصصة إلا في المناطق الحضرية.
    43. Certaines sources ont rapporté à la mission que le personnel médical à Gao, Tombouctou et Kidal travaillerait dans des conditions rendues difficiles et stressantes par la présence de combattants armés dans les hôpitaux et centres de soins. UN 43- وبلغ البعثة من بعض المصادر أن الموظفين الطبيين في غاو وتومبوكتو وكيدال يعملون في ظروف أضحت صعبة ومرهقة بسبب وجود مقاتلين مسلحين في المستشفيات ومراكز الرعاية.
    Au cours de sa récente visite, il a appris que le personnel médical local et international n'était pas en mesure de fournir une assistance à certains camps musulmans en raison des menaces et du harcèlement qu'exerçaient sur eux les communautés bouddhistes locales de l'État Rakhine. UN وعلم خلال زيارته الأخيرة أن الموظفين الطبيين المحليين والدوليين غير قادرين على تقديم الرعاية الطبية إلى بعض مخيمات المسلمين بسبب التهديدات والمضايقات التي يتعرضون لها من المجتمعات المحلية البوذية في راخين.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention ne reçoit pas de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le personnel médical peut faire l'objet d'enquêtes et de poursuites s'il pratique l'avortement thérapeutique, en vertu des articles 148 et 149 du Code pénal (art. 16). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الموظفين الطبيين يمكن أن يكونوا بموجب المادتين 148 و149 من قانون العقوبات عرضة للتحقيق والمتابعة في حالة إجرائهم لعمليات الإجهاض العلاجي. (المادة 16)
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention ne reçoit pas de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements (art. 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le personnel médical peut faire l'objet d'enquêtes et de poursuites s'il pratique l'avortement thérapeutique, en vertu des articles 148 et 149 du Code pénal (art. 16). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الموظفين الطبيين يمكن أن يكونوا بموجب المادتين 148 و 149 من قانون العقوبات عرضة للتحقيق والمتابعة في حالة إجرائهم لعمليات الإجهاض العلاجي. (المادة 16)
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le personnel médical peut faire l'objet d'enquêtes et de poursuites s'il pratique l'avortement thérapeutique, en vertu des articles 148 et 149 du Code pénal (art. 16). UN وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن الموظفين الطبيين يمكن أن يكونوا بموجب المادتين 148 و149 من قانون العقوبات عرضة للتحقيق والمتابعة في حالة إجرائهم لعمليات الإجهاض العلاجي. (المادة 16)
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le personnel médical exerçant dans les centres de détention ne reçoit pas de formation spécifique pour détecter les signes de torture ou de mauvais traitements. (art. 10) UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الموظفين الطبيين العاملين في مراكز الاحتجاز لا يتلقون تدريباً محدداً للكشف عن علامات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10).
    Il reste néanmoins encore beaucoup à faire pour assurer que le personnel médical auquel il est fait appel soit suffisamment qualifié et indépendant, qu’il soit – ainsi que les détenus examinés – libre de toute intimidation, que les certificats délivrés ne soient pas altérés ou détruits, et que les procureurs et les juges accordent le poids voulu aux conclusions des médecins indépendants, souvent plus qualifiés. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله للتأكد من أن الموظفين الطبيين المعنيين يتمتعون بدرجة كافية من المؤهلات والاستقلال، وأنهم والمحتجزين الذين يقدمون إليهم أحرار تماماً من أي تخويف، وأن الشهادات التي يصدرونها لا يجري التلاعب فيها أو تدميرها، وأن الدليل الذي يقدمه أطباء مستقلون، يتمتعون في معظم الأحيان بدرجة أكبر من التأهيل، ويعطي الوزن المناسب من قِبل المدعين والقضاة.
    5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils inappropriés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. UN ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غر ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم.
    5. Les Etats devraient veiller à ce que le personnel médical, paramédical et apparenté soit correctement formé, pour qu'il ne donne pas aux parents de conseils malavisés, limitant ainsi les options offertes à leurs enfants. UN ٥ - ينبغي للدول أن تتكفل بتأمين تدريب كاف للموظفين الطبيين وشبه الطبيين والموظفين المرتبطين بهم بحيث لا يسدون لﻷهل مشورة غير ملائمة تحد من الخيارات المتاحة بشأن أطفالهم.
    Il relève également avec préoccupation que le personnel médical qui est en contact avec des personnes privées de liberté, des demandeurs d'asile et d'autres étrangers ne reçoit pas systématiquement une formation permettant de connaître les dispositions du Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN ويساورها القلق أيضاً لكون العاملين في ميدان الطب الذين لهم اتصال بالأشخاص المحرومين من حريتهم وطالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب لا يدربون بصورة منهجية على أحكام دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    L'un des points positifs qu'il a noté à cet égard est que le personnel médical et les patients qui ont besoin de soins médicaux sont maintenant autorisés à se déplacer librement entre le Secteur est et le Secteur ouest. UN ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد