Elle a souligné que le plan à moyen terme fournissait des orientations et constituait un plan d'action conçu pour être appliqué. | UN | وشددت أيضاً على أن الخطة المتوسطة اﻷجل توفر خريطة سير وأنها خطة عمل للتنفيذ. |
On a fait valoir que le plan à moyen terme ne contenait pas d'éléments à l'appui des dispositions de ces deux paragraphes. | UN | وأشير إلى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتضمن أي عنصر يؤيد أحكام هاتين الفقرتين. |
55. Concernant la planification des programmes, la délégation algérienne tient à réaffirmer que le plan à moyen terme demeure un instrument utile et nécessaire, même s'il est évidemment perfectible aussi bien sur le plan de sa conception que sur celui de son exécution. | UN | ٥٥ - وفيما يخص تخطيط البرامج قال إن الوفد الجزائري يود أن يؤكد من جديد أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تزال أداة مفيدة ولازمة، لكن من الواضح أنها تحتاج إلى بعض التحسين من ناحيتي التصميم والتنفيذ. |
Le Groupe d'experts est convenu que le plan à moyen terme devrait être davantage axé sur les résultats. | UN | ووافق فريق الخبراء على ضرورة أن تكون الخطة المتوسطة الأجل موجهة نحو النتائج. |
41. Une délégation a estimé que le plan à moyen terme devrait être révisé en fonction des résultats de l'examen à mi-parcours. | UN | ٤١ - وقال وفد من الوفود إن الخطة المتوسطة اﻷجل يجب تنقيحها بناء على نتائج استعراض منتصف العقد. |
On a insisté sur le fait que le plan à moyen terme à l’échelle du système était un bon outil de suivi et de coordination à tous les niveaux. | UN | ٢٩٠ - جرى التركيز على أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة تمثل أداة فعالة للرصد والتنسيق على جميع المستويات. |
On a insisté sur le fait que le plan à moyen terme à l’échelle du système était un bon outil de suivi et de coordination à tous les niveaux. | UN | ٢٩٠ - تم التركيز على أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة تمثل أداة فعالة للرصد والتنسيق على جميع المستويات. |
A cet égard, elle croit savoir que le plan à moyen terme devra sans doute être révisé compte tenu des décisions qui seront adoptées à la session extraordinaire. | UN | وقال إن الاتحاد يفهم في هذا الصدد أن الخطة المتوسطة اﻷجل قد تحتاج للتنقيح وفقا للمقررات المتخذة أثناء الدورة الاستثنائية. |
1. Souligne que le plan à moyen terme à l'échelle du système devrait être un moyen efficace de promouvoir une application coordonnée du Programme d'action de Beijing; | UN | " ١ - تؤكـد أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، ٦٩٩١-١٠٠٢، ينبغي أن تكون أداة فعالة لتعزيز التنفيذ المنسق لمنهاج عمل بيجين؛ |
Notant que le plan à moyen terme ne pouvait être exécuté que dans la mesure où les ressources nécessaires étaient mises à disposition, la Commission a souligné qu'il fallait identifier des activités prioritaires. | UN | وأشارت اللجنة الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا يمكن تنفيذها الا بقدر اتاحة الموارد، مشددة على ضرورة استبانة اﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
45. Dans sa déclaration liminaire, le Président a rappelé que le plan à moyen terme est le document directif de base de l'Organisation des Nations Unies et que le Comité du programme et de la coordination était prié d'examiner de façon détaillée les modifications qu'il était proposé d'y apporter. | UN | ٥٤ - أشار الرئيس، في تقديمه للتنقيحات، الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل وثيقة أساسية من وثائق سياسة اﻷمم المتحدة، وأن لجنة البرنامج والتنسيق مطلوب منها أن تنظر بدقة في التنقيحات المقترحة. |
46. Un certain nombre de délégations ont rappelé que le plan à moyen terme était le principal document directif de l'Organisation des Nations Unies et que l'introduction au plan était un élément clef intégral du processus de planification. | UN | ٦٤ - وأشار عدد من الوفود الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل هي التوجيه الرئيسي لسياسة اﻷمم المتحدة وأن مقدمة الخطة عنصر مكمل رئيسي من عناصر عملية التخطيط. |
Dans son introduction, la Directrice générale a souligné que le plan à moyen terme avait été établi en participation; il reprenait le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, tenait compte de l'expérience acquise et visait à obtenir des résultats concrets pour les enfants. | UN | وشددت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الاستهلالية على أن الخطة المتوسطة اﻷجل وضعت من خلال عملية مشاركة. واسترشدت بإطار اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واستفادت من التجارب السابقة واستهدفت تحقيق نتائج لصالح اﻷطفال. |
Dans ce contexte, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation rappellent que le plan à moyen terme constitue la principale directive d'orientation de l'Organisation et réaffirment à cet égard la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. | UN | وأكدوا من جديد في هذا المضمار أن الخطة المتوسطة اﻷجل تعتبر الموجه اﻷساسي لﻷمم المتحدة في مجال السياسة العامة وأكدوا من جديد، في هذا الصدد، قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
304. Plusieurs délégations ont dit que le plan à moyen terme était un document satisfaisant mais qu'il aurait dû être plus concis et axé sur les prospectives d'action plutôt que sur des informations générales. | UN | ٤٠٣ - وذكرت عدة وفود أن الخطة المتوسطة اﻷجل وثيقة جيدة، إلا أنه يفضل أن تكون أكثر إيجازا وتركيزا على الجوانب التطلعية لا على المعلومات اﻷساسية. |
39. La délégation égyptienne espère que le plan à moyen terme qui sera adopté contribuera à préserver la crédibilité de l'Organisation en reflétant fidèlement les principes énoncés dans la Charte et les voeux de la majorité des États Membres. | UN | ٣٩ - وختاما، قال إن وفده على ثقة من أن الخطة المتوسطة اﻷجل والبرامج التي ستعتمد ستعكس بصدق مبادئ الميثاق ورغبات غالبية الدول اﻷعضاء وتحفظ، بالتالي، مصداقية المنظمة. |
Aucune modification n'est proposée, étant donné que le plan à moyen terme continuera d'être considéré comme le principal document directif à partir duquel seront formulés les objectifs et les réalisations escomptées pour chaque exercice biennal. | UN | لا يقترح إدخال أية تغييرات، حيث أن الخطة المتوسطة الأجل ستظل الوثيقة الرئيسية للسياسة العامة التي تصاغ على أساسها الإنفاق والأساليب المتوقعة لكل فترة من فترات السنتين. |
324. Une délégation a estimé que le plan à moyen terme devrait être révisé en fonction des résultats de l'examen à mi-parcours. | UN | ٣٢٤ - وقال وفد من الوفود إن الخطة المتوسطة اﻷجل يجب تنقيحها بناء على نتائج استعراض منتصف العقد. |
26. M. WANG (Chine) rappelle que le plan à moyen terme pour la période 1992-1997 est un document directif qui est le fruit de longues négociations : il doit être respecté scrupuleusement dans l'exécution des programmes comme dans l'établissement de leurs budgets. | UN | ٢٦ - السيد وانغ )الصين(: ذكﱠر بأن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ هي وثيقة توجيهية، وأنها ثمــرة مفاوضات طويلة: ولهذا يجب أن تُحترم بأمانة عند تنفيذ البرامج وكذلك عند إعداد ميزانياتها. |
108. De nombreuses délégations ont souligné qu'il fallait que le plan à moyen terme soit aussi concis que possible. | UN | ١٠٨ - وشدد كثير من الوفود على ضرورة أن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل موجزة قدر اﻹمكان. |
En outre, elle recommande que le plan à moyen terme pour la période 2000-2005 ait la même orientation stratégique. | UN | كما أوصت اللجنة بأن يتوفر للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٢٠٠٠ - ٢٠٠٥ نفس التركيز الاستراتيجي. |
Ils ont déclaré dans l'ensemble que le plan à moyen terme devait incorporer les recommandations correspondantes de l'examen quadriennal complet dont l'application devait être une priorité absolue pour l'UNICEF, et les questions prioritaires concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 19 - وقال المتكلمون، بوجه عام، إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل يتعين أن تدمج التوصيات ذات الصلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي ينبغي أن يكون تنفيذها في صدارة أولويات اليونيسيف، إلى جانب المسائل ذات الأولوية التي جرت مناقشتها فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |